It is also occasionally used in Crimean Tatar and in Tajik (when written in the Latin script) to represent the /d͡ʒ/ sound.
It was first used for the sound of the voiceless alveolar affricate /t͡s/ in Old Spanish and stems from the Visigothic form of the letter z (Ꝣ).
Spanish has not used the symbol since an orthographic reform in the 18th century (which replaced ç with the now-devoiced z), but it was adopted for writing other languages.
These include: In other languages, it represents the voiceless postalveolar affricate /t͡ʃ/ (like ⟨ch⟩ in English chalk): "Selamat Hari Raya Nyepi tahun Çaka 1945" (Happy Nyepi Day in Çaka 1945)The pronunciation is similar to the slavic S. It represents the voiceless postalveolar affricate /t͡ʃ/ in the following languages: In the 2020 version of the Latin Kazakh Alphabet, the letter represents the voiceless alveolo-palatal affricate /tɕ/, which is similar to /t͡ʃ/.
It previously represented a voiceless palatal click /ǂ/ in Juǀʼhoansi and Naro, though the former has replaced it with ⟨ǂ⟩ and the latter with ⟨tc⟩.