Ę

Some of his sentences that were respelled to reflect the pronunciation have entered popular language, e.g., Nie chcem, ale muszem (properly written Nie chcę, ale muszę; 'I don't want to, but I have to').

During the first decades after the introduction of movable type to Poland (exclusively blackletter at the time) a need to standardize orthography developed, and in the early 16th century Stanisław Zaborowski, inspired by Old Czech orthography reform by Jan Hus, analyzed Polish phonology and in Orthographia seu modus recte scribendi et legendi Polonicum idioma quam utilissimus proposed to add diacritics to Polish, including to mark nasal vowels with strokes.

In particular, he proposed to write the nasal e sound as a with semivirgula superior (the letter was used to spell the phoneme traditionally because it was the original medieval pronunciation, see below), which printers of the time found not very convenient, and instead, Hieronymus Vietor crossed the lower part of an e. Later, when Polish printers began to use antiqua in the late 16th-century, Jan Januszowski took E caudata from Latin lettercase so as not to cast a new letter.

The medieval vowel, along with its long counterpart, evolved in turn from the merged nasal *ę and *ǫ of Late Proto-Slavic: /ãː/ → /ɔŋ/, /ɔn/, /ɔm/, written ⟨ą⟩ Ę often alternates with ą: In Lithuanian, the ogonek, called the nosinė (literally, "nasal") mark, originally indicated vowel nasalization, but around the late 17th century, nasal vowels gradually evolved into the corresponding long non-nasal vowels in most dialects.

Finally, some verbs have the letter in the middle of the word only in the present tense, e.g., gęsta ([fire, light] is going off) but not užgeso (went off).

Latin letter E with ogonek