The Sanskrit scholar Barbara Stoler Miller translated these sections as Among Fools and Kings, Passionate Encounters and Refuge in the Forest respectively.
Thus it reveals the conflict experienced "between a profound attraction to sensual beauty and the yearning for liberation from it", showing how "most great Indian art could be at once so sensuous and so spiritual".
Moreover, at least among the 200 "common" stanzas, there is a distinctive voice of irony, scepticism and discontent, making the attribution to a single author plausible.
Reflecting on these events, he realised the futility of love and worldly pleasures, renounced his kingdom, retired to the forest, and wrote poetry.
[3] The Sanskrit scholar and commentator Budhendra has classified the Nītiśhataka into the following sections, each called a paddhati: संगीतसाहित्यकलाविहीनः साक्षात् पशुःपुच्छविषाणहीनः | तृणं नखादन्नपिजीवमानः तद्भागधेयंपरमंपशूनाम् || saṅgīta-sāhitya-kalā-vihīnaḥ sākṣāt paśuḥ puccha-viṣāṇa-hīnaḥ | tṛṇaṃ na khādann api jīvamānaḥ tad bhāgadhēyaṃ paramaṃ paśūnām ||