Šime Budinić

Petar Šimun "Šime" Budinić Zadranin (Latin: Piersimeone Budineo)[2] (1535 – 13 December 1600)[3] was a 16th-century Venetian-Croatian Catholic priest and writer from Zadar, Venetian Dalmatia (today Croatia).

[11][12] In 1570 Budinić was appointed as chaplain of the Chapel of Saint Lucia on the island Pag and in 1577 he became a vicar general of the Archdiocese of Zadar.

[15] When Budinić arrived to Rome he became a confessor in Pontifical Croatian College of St. Jerome where he worked on the improvement of the Glagolitic missals and breviaries.

[8] Budinić's intention was, from reasons of propaganda,[18] to employ language and orthography that could penetrate and be understood in all of what was then the southern reaches of the Slavic people.

[26] Under the influence of Jesuit priest Peter Canisius, Budinić abandoned the language he had been using in his 1582 work, and instead used a mixture of Shtokavian Serbo-Croatian, Church Slavonic, Czech, and Polish.

[29] Budinić then published translations of Canisius' work in 1583 (Summa nauk Kristjanski) in two versions, Cyrillic and Latin, and created a complex script based on Ijekavian Shtokavian pronunciation.

[31] Budinić published Cyrillic script edition with intention to spread this kind of book among South Slavs who were adherents of the Eastern Orthodox Church.