Abdication of Bảo Đại

[2] According to Nguyễn Kỳ Nam on 12 August 1945 a Japanese general entered the city of Huế and asked to meet with the Minister of Justice Trịnh Đình Thảo saying that there were urgent and confidential matters.

Nội dung bức điện tín: "Trước lòng quyết tâm của toàn thể dân tộc sẵn sàng hy sinh để bảo vệ nền độc lập quốc gia, chúng tôi kính cẩn xin Hoàng Thượng làm một cử chỉ lịch sử là trao quyền lại".

Tôi bảo người em họ Vĩnh Cẩn và Ngự tiền văn phòng Phạm Khắc Hòe ra ngoài thành Nội hỏi tin tức về Việt Minh.

Tôi đành đánh đại một bức điện tín gửi trống không “Ủy ban Nhân dân Cứu quốc” ở Hà Nội."

[3] Bảo Đại claimed that he had attempted to contact the American President Harry S. Truman, Generalissimo Chiang Kai-Shek, King George VI, and General Charles de Gaulle for help but that none of them answered.

[3] Emperor Bảo Đại sent the following telegram to the "Comité des Patriotes" (Ủy Ban những người yêu nước) accepting their terms:[3] English translation: "In response to the gentlemen's call, I am ready to resign.

Trong cái giờ lịch sử quyết định của dân tộc, đoàn kết thì sống, chia rẽ là chết.

[4] The Meridian Gate was chosen because it is the venue for the most important political events of the Nguyễn dynasty such as the coronation ceremony of a new Emperor (lễ lên ngôi), the awarding of doctorates to high achieving mandarins, the Lunar New Year celebration (Tết Nguyên Đán), the reception of the ambassador of neighbouring countries, Etc.

[4][13] The delegate was surprised with the request and quickly discussed what to do, Cù Huy Cận improvised and pulled out a red badge with a yellow star that the Thừa Thiên Huế Revolutionary People's Committee gave to members of the Delegation and installed on it on the chest of Bảo Đại, he then loudly proclaimed "Xin đồng bào hoan nghênh công dân Vĩnh Thụy" (Welcome, fellow citizen Vĩnh Thụy).

- Third: I request that all parties, groups, people from all walks of life, as well as the entire imperial family to unite and work closely together to unconditionally support the government of the Democratic Republic (of Vietnam), in order to strengthen the movement towards national independence.

— Thứ hai: Trẫm yêu cầu tân chính phủ lấy tình huynh đệ đối xử với các đảng phái, các phe nhóm, các đoàn thể đã chiến đấu cho nền độc lập của đất nước, mặc dù không theo cùng đường hướng dân chủ của mặt trận, như vậy có thể giúp cho họ được tham gia vào sự kiến thiết đất nước, và chứng tỏ rằng tân chế độ đã được xây dựng trên tình đoàn kết dứt khoát của toàn thể nhân dân.

So I want the imperial family, after hearing word of my abdication, to let the country rise above the love for the dynasty, to unite with the entire nation to support the government of the Democratic Republic of Vietnam and to maintain independence.

Edict: Bảo Đại" Original Vietnamese: "Kể từ ngày Đức Thái Tổ Gia Dụ Hoàng Đế vào trấn ở Thuận Hóa đến nay đã 399 năm.

Song Trẫm biết rằng: Đó chỉ là cái cảm tình thoáng qua trong chốc lát mà thôi, chớ bà con ta, ai cũng sẵn tính bình tĩnh, sẵn trí sáng suốt để xét rộng thấy xa, cho nên sau khi đã chuẩn định ba chữ "Dân Vi Quý" làm khẩu hiệu của chánh thể mới sau khi đã tuyên bố "Để Hạnh Phúc Dân Lên Trên Ngai Vàng", nay Trẫm nhất định thoái vị để giao vận mạng quốc gia cho một Chính phủ có đủ điều kiện huy động hết cả lực lượng của toàn quốc giữ vững nền độc lập của nước và mưu hạnh phúc cho dân.

Vậy Trẫm muốn bà con trong Hoàng Tộc sau khi nghe lời thoái vị ai ai cũng vui lòng để nghĩa nước lên trên tình nhà mà đoàn kết chặt chẽ với toàn thể quốc dân để ủng hộ Chính phủ Dân chủ Cộng hòa giữ vững nền độc lập cho Tổ Quốc.

Khâm thử: Bảo Đại" Following the public reading of the Proclamation of Independence of the Democratic Republic of Vietnam on 2 September 1945 by Hồ Chí Minh The ceremonial items were brought the meeting room of its government in Hanoi.

Nguyen Thi Binh, the chief delegate of the Provisional Revolutionary Government, is the granddaughter of a famous Vietnamese poet and scholar who led demonstrations against the French shortly after World War I."

(Theo ý kiến của nhiều người, cần nấu chảy toàn bộ số vàng bạc tiếp quản từ triều Nguyễn để tăng ngân lượng phục vụ kháng chiến).

[10] Ten days later, on 8 March 1952, a full three years after the Élysée Agreements, at the Ba Đình Square, Hanoi, French General François Jean Antonin Gonzalez de Linarès solemnly held a ceremony to hand over the seals and swords to the Chief of State Bảo Đại.

[3] Hồ Chí Minh gave him the title of Conseiller suprême du gouvernement (Supreme-councilor of the government), but Bảo Đại understood that this position was one that could have easily resulted in his death if he ever stepped out of line.

[19] When he went to Chongqing, Sichuan, China in a trip together with a number of Communist officers such as ms. Hà Phú Hương to secure weapons to fight the French he bluntly announced that he would stay to which his travel companions pointed out that he only cared for women and playing games.

), its author Phạm Cao Phong questioned if sword and seal handed over by Emperor Bảo Đại to the representatives of the Democratic Republic of Vietnam were authentic or even "the correct" state symbols of the Nguyễn dynasty.

[4] In his article Phạm Cao Phong noted how just before the abdication both Bảo Đại and those around him were unaware of the Provisional Revolutionary Government of the Democratic Republic of Vietnam (Chính phủ Cách mạng lâm thời Việt Nam Dân chủ Cộng hòa) and the people behind it.

[4] As Hoè was the only one with access to the most important items in the imperial palace Phạm Cao Phong argues that this might have given him a motivation to deliberately wish to not provide real objects during the handover ceremony.

[4] Emperor Bảo Đại spoke of Trần Huy Liệu, the head of the delegation and vice chairman of the Committee, as being "a skinny man that looked pathetic, wearing dark glasses to hide his squinting eyes (Một người gầy gò trông rất thảm hại, đeo kính đen để giấu cặp mắt lé).

[4] In his memoirs Phạm Khắc Hoè mentions that briefly before the abdication ceremony Emperor Bảo Đại said "ça vaut bien le coup alors" (Well worth it then)[c] to him, describing it as a profitable gamble.

[4] Gonzalez de Linares then noted that he handed them over to the Bảo Đại government on 8 March 1952 as a form of psychological warfare against the Việt Minh as the transfer of these files to the DRV was seen as "Heaven's will".

During the Feast of the Chạp month of the Giáp Thân year (January 1945), I have closely watched the review of these objects and the inventories are reworked in Chữ Quốc ngữ rather than in Chinese characters as before."

Original Vietnamese: "Hàng năm vào ngày 20 tháng Chạp Âm lịch, triều đình tiến hành lễ Phất Thức.

Trong dịp lễ Phất thức tháng Chạp năm Giáp Thân (tháng Giêng năm 1945), tôi đã theo dõi sát việc kiểm điểm và các bản kiểm kê đều được làm lại bằng chữ Quốc ngữ chứ không phải bằng chữ Hán như trước."

abdication statement
Abdication statement of Bảo Đại, signed 25 August 1945
A photograph of the abdication ceremony.
Procès-verbal for the recovery of the items the Bảo Đại Emperor gave to the Democratic Republic of Vietnam during his abdication ceremony (1952).
The National assembly of the Democratic Republic of Vietnam on 2 March 1946, supreme advisor Vĩnh Thụy is located immediately next to President Hồ Chí Minh .
The seal of Bảo Đại as the Chief of State of Vietnam . It has the inscription "Quốc-gia Việt-Nam - Đức Bảo Đại - Quốc-trưởng" written in Latin script and "保大國長" (top-to-bottom, right-to-left) in seal script . (1949–1954)
The imprint of the Hoàng Đế chi bảo (皇帝之寶) seal.