Adolf Böttger

He studied at the University of Leipzig and won high praise as a translator of the English poets, including the complete works of Byron (1840, and in frequent and variously arranged editions), works of Pope (1842), the poems of Goldsmith (1843) and of Milton (1846).

He also made renderings of Ossian (1847 and 1856); Shakespeare's As You Like It, Midsummer Night's Dream, and Much Ado about Nothing (1847); Racine's Phèdre; Ponsard's Odyssée (1853); and Longfellow's Hiawatha (1856).

His own works, displaying often the influence of English prototypes, include: Gedichte (Poems, 1846), Die Pilgerfahrt der Blumengeister (Pilgrimage of the flower spirits, 1851); Das Buch der Sachsen (The book of the Saxons, 1858); and Neue Lieder und Dichtungen (New songs and poems, 1868).

The German composer Amalie Scholl used Bottger’s text for her song “Auf der Wartburg.”[1]

You can help Wikipedia by expanding it.This biography about a translator from Germany is a stub.