Amos Tutuola

When Amos was seven years old, in 1927, he became a servant to F. O. Monu, an Igbo man, who sent him to the Salvation Army primary school in lieu of wages.

[4] When his father died in 1939, Tutuola left school to train as a blacksmith, the trade he practised from 1942 to 1945 for the Royal Air Force in Nigeria during WWII.

In 1956, after he had written his first three books and become internationally famous, he joined the Nigerian Broadcasting Corporation in Ibadan, Western Nigeria as a storekeeper.

[8] Many of his papers, letters, and holographic manuscripts have been collected at the Harry Ransom Humanities Research Center at the University of Texas, Austin.

Part of this criticism was due to his use of "broken English" and "primitive" style, which supposedly promoted the Western stereotype of "African backwardness".

Some of these minds having failed to write imaginative stories, turn to that aristocratic type of criticism which magnifies trivialities beyond their real size.

Having begun it arbitrarily, if he persists to produce in that particular mode, he can enlarge and elevate it to something permanent, to something other artists will come to learn and copy, to something the critics will catch up with and appreciate.

[11]Omolara Ogundipe-Leslie in her own reassessment wrote in The Journal of Commonwealth Studies: What commands acclaim is Tutuola's use of his materials, chosen from all and sundry, and minted to make something beautiful, new and undeniably his own.

There is the urgency in the telling, the rapidity, indispensable to the Quest-motif, with which life unrolls itself; the fertility of incidents; the successful maintenance of our interest through the varying scenes.

And the good-story teller is ever present in The Palm-Wine Drinkard, speaking to us in warm human tones, genial, good-natured and unpretentious.[12]O.

R. Dathorne additionally said: Tutuola deserves to be considered seriously because his work represents an intentional attempt to fuse folklore with modern life.

In this way he is unique, not only in Africa, where the sophisticated African writer is incapable of this tenuous and yet controlled connection, but in Europe as well, where this kind of writing is impossible.

This book, apart from the work of D. O. Fagunwa, who writes in Yoruba, is the earliest instance of the new Nigerian writer gathering multifarious experience under, if you like, the two cultures, and exploiting them in one extravagant, confident whole.