[1] She is best known as the long-time translator of Olga Tokarczuk's works in English, including Drive Your Plow Over the Bones of the Dead which was shortlisted for the International Booker Prize in 2019.
After first travelling to Wrocław in 1983 during the period of martial law to visit friends who had been involved in protests, Lloyd-Jones intended to report on the social unrest as a journalist and began learning Polish.
[6][7] While working as the editor of the Polish-language magazine Brytania published by the Central Office of Information, she met author Paweł Huelle at an arts festival in Glasgow after the publication of his first novel in 1987, Weiser Dawidek.
[10][11] Since 1991, she has published numerous works by Polish novelists, journalists, essayists, poets, and children's authors.
[7][14][15] Lloyd-Jones was announced as the translator in one of the two initial acquisitions of Linden Editions, a new publishing house based in London founded by the Turkish literary agent Nermin Mollaoğlu.