English loanwords in Irish

[1][2] Táim ag runáil go dtí an siopa ("I'm running towards the shop") is an anglicism, as "runáil" is a verb created from the English word "run" with the Irish suffix -áil attached; the traditional Irish for this would be Táim ag rith go dtí an siopa.

Many words that are commonly thought by "purists" to be anglicisms have been a part of the Irish language for a long time, and have become "nativised".

At the same time, certain words that are sometimes assumed to be from English are actually from Norse or Norman French, and as such are not true anglicisms.

This has been a characteristic of word development in the language for as long as written records exist, and is not limited to anglicisms.

Such words are used with their English syntax in Irish: Letters that are not traditionally used in Irish orthography occur (such as ⟨j, k, q, v, w, x, y, z⟩, as well as ⟨h⟩ at the beginning of words), though in older English loans the foreign sounds have been gaelicised: Most words that begin with ⟨p⟩ in the language are also foreign loans, as ⟨p⟩ did not exist in prehistoric or early Old Irish (such as póg "kiss" (Old Welsh pawg, Latin pacem "peace"), peaca (Latin pecatum "sin").