Speakers of Malayic language are spread from Brunei, Indonesia, Malaysia, Singapore, Southern Thailand, to the southernmost part of the Philippines.
Malagasy, a geographic outlier spoken in Madagascar in the Indian Ocean, is also a member of this language family.
There are many cognates found in the languages' words for kinship, health, body parts and common animals.
[6] On the other hand, the Orang Laut, sea nomads inhabiting the coastal regions of Bangka and the surrounding islands, speak a distinct variety of Malay known as Loncong or Sekak.
[7] Additionally, due to transmigration policies enacted during the Dutch colonial era and continuing through the New Order, many immigrants from Java and other parts of Indonesia have settled in Bangka, bringing their own languages and cultures with them.
[8] Like other regional languages in Indonesia, Bangka Malay serves as an important and effective means of communication, especially within family settings, among peers, and in informal gatherings.
[10] This choice of language conveys a deeper respect to the elders and community leaders compared to using Indonesian.
Additionally, due to its interaction with Palembang Malay, the Belinyu dialect has adopted words from Javanese, including wong 'people' and lanang 'male'.
Nevertheless, the phonological system of most Bangka Malay dialects is largely based on standard Indonesian orthography.
In every dialect of Bangka Malay, there are seven prefixes: N-, be-, te-, di-, peN-, se- and ke-.
[27] These five dialects of Bangka Malay do not exhibit significant phonological changes in prefixes morphophonemically, in relation to other morphemes.
When applied to nouns, the prefix N- signifies (1) 'becoming', as seen in mengarami for 'becoming salt', (2) 'making', as in merempah for 'making spices', (3) 'enjoying' or 'drinking', exemplified by ngopi meaning 'drinking coffee'.
[29] For example: In all five dialects of the Bangka Malay language, the prefix N- changes to /m/ when followed by a word that begins with the phoneme /b/.
[30] For example: In all five dialects of Bangka Malay, the prefix N- changes to /ŋe/ when followed by a word that consists of only one syllable.
[31] For example: In all five dialects of the Bangka Malay language, the prefix N- changes to /n/ when followed by a word that begins with the phoneme /d/.
The prefix be- with a base form of nouns denotes (1) 'having', as in beanak for 'having children', (2) 'ascending', like beuto for 'ascending a hill' or bermobil for 'using a car', (3) 'wearing', as in besepan for 'wearing trousers', (4) 'engaging in', such as bekebon for 'engaging in gardening' or 'gardening', and (5) 'containing', exemplified by beracun meaning 'containing poison'.
[28] In all five dialects of Bangka Malay, the prefix be- changes to /ber/ when attached to a word that begins with a vowel phoneme.
For example: Full reduplication with verbs in Bangka Malay is used to indicate performing the action described by the base form repeatedly or continuously.
[39] For example: Full reduplication with adjectives in Bangka Malay is used to express intensity or to indicate being constantly in the state described by the base form.
There can exist different pronouns in Bangka Malay with the same English equivalent, depending on the politeness level or other usage.
[46] The word ente 'you', borrowed from Arabic, is primarily used in the Central Bangka dialect (Pangkalpinang and Sungailiat).
The influx of immigrants from Guangdong in the 19th century led to a significant Hakka community settling in Bangka.
[54] Since the Dutch colonial era, the people of Bangka have predominantly used the Latin script with the Indonesian orthography.
[53] There are still many people, possibly a significant number, who write words like cube 'to try', naman 'delicious', and jangui 'chin' with spellings such as chube, nyaman, and djanggu respectively.
[53] When writing reduplicated words and prepositions, it appears that many people in Bangka have not yet adopted the Enhanced Spelling System.
Therefore, it can be concluded that the Bangka Malay-speaking community has not yet adopted a uniform orthographic system for writing their language with the Latin alphabet.
The Bangka Malay pantun has a physical structure consisting of: diction, imagery, concrete words, figurative language, as well as rhyme and rhythm.
[56] In Bangka, Pantun serves functions such as communication, cultural identity, embellishment of oral traditions, means of propagation, educational tool, embodiment of customs, entertainment, cultural symbols, fostering heroism, and as a means to enhance humanity among the Bangka Malay community.
[57] Below are some examples of pantuns that originated from Bangka along with its Indonesian and English translation: Ngape ke dateng ki marah-marah.
Cecek Cina yang kamu bonceng kemaren dulu Jangan berlagak bodoh.