The "Brazilian National Anthem" (Hino Nacional Brasileiro) was composed by Francisco Manuel da Silva in 1831 and had been given at least two sets of unofficial lyrics before a 1922 decree by president Epitácio Pessoa gave the anthem its definitive, official lyrics, by Joaquim Osório Duque-Estrada, after several changes were made to his proposal, written in 1909.
[1] The melody of the Brazilian national anthem was composed by Francisco Manuel da Silva, and was presented to the public for the first time in April 1831.
Francisco Manuel da Silva then seized this opportunity to present his composition, and the anthem written by him was played in public for the first time on 13 April 1831.
Initially, the music composed by Francisco Manuel da Silva was given lyrics by Appeals Judge Ovídio Saraiva de Carvalho e Silva not as a national anthem, but as a hymn commemorating the abdication of Pedro I and the accession of Pedro II to the Throne.
Thus, by 1837, when it was played in all official solemnities, Francisco Manuel da Silva's composition was already the de facto Brazilian National Anthem.
Emperor Pedro II directed that Francisco Manuel da Silva's composition, as the national anthem of the Empire of Brazil, should be played, without lyrics, on all occasions when the monarch presented himself in public, and in solemnities of military or civilian nature; the composition was also played abroad in diplomatic events relating to Brazil or when the Brazilian Emperor was present.
[4] During the Empire of Brazil era, the U.S. composer and pianist Louis Moreau Gottschalk, then residing in Rio de Janeiro, composed two nationalistic works of classical music based on the Brazilian National Anthem that achieved great popularity at the time: the Brazilian Solemn March ("Marcha Solene Brasileira", in the modern Portuguese spelling or "Marcha Solemne Brazileira", in the original spelling in force at the time of composition[5]) and the Great Triumphal Fantasy on the Brazilian National Anthem ("Grande Fantasia Triunfal sobre o Hino Nacional Brasileiro").
The legal norms currently in force concerning the national anthem are contained in a statute passed in 1971 (Law No.
This same statute also confirmed as official the traditional vocal adaptation of the lyrics of the national anthem, in F major, composed by Alberto Nepomuceno.
Due to the fact that the traditional vocal adaptation composed by Alberto Nepomuceno for Joaquim Osório Duque Estrada's lyrics of the national anthem was made official in 1971, other vocal arrangements (as well as other instrumental arrangements departing from the one recognized in law) are unofficial.
Because of that, for the remainder of the Military Dictatorship era (that lasted until 1985), the playing of the anthem with any artistic arrangement that departed from the official orchestration and vocal adaptation was prohibited, and there was strict vigilance regarding the use of the National Symbols and the enforcement of this norm.
Singer Fafá de Belém's interpretation of the national anthem (initially criticized during the final days of the Military Dictatorship, but now widely accepted), is an example of that.
In any event, although the use of different artistic arrangements for the anthem is now allowed (and although the statutory norms that prohibited such arrangements are no longer enforced, on the grounds of constitutional freedom of expression), a rendering of the national anthem is only considered fully official when the statutory norms regarding the vocal adaptation and orchestration are followed.
Se o penhor dessa igualdade Conseguimos conquistar com braço forte, Em teu seio, ó liberdade, Desafia o nosso peito a própria morte!
Refrão: Terra adorada, Entre outras mil, És tu, Brasil, Ó Pátria amada!
Dos filhos deste solo és mãe gentil, Pátria amada, Brasil!
Brasil, de amor eterno seja símbolo O lábaro que ostentas estrelado, E diga o verde-louro dessa flâmula – "Paz no futuro e glória no passado."
Mas, se ergues da justiça a clava forte, Verás que um filho teu não foge à luta, Nem teme, quem te adora, a própria morte.
If the pledge[b] of this equality we managed to conquer with strong arm, in thy bosom, O Freedom, our chest defieth death itself!
Giant by thine own nature, Thou art beautiful, strong, a fearless colossus,[c] And thy future mirrors that greatness
Chorus (*) The passages in quotation marks were extracted from Gonçalves Dias' poem "Canção do exílio".