[5] The people in the kingdom wanted her newborn to be the crown prince, since she was the queen consort, however, Jaya Lakshmi who held significant power in the palace was against this idea and so she found herself in a precarious situation.
[3] Her poem, "๐ ๐ ๐ซ๐ต ๐ฉ๐๐ซ๐พโ" (ka kha yฤ mye), which she composed when she and her infant's safety was compromised in the palace, is considered one of the greatest works in the Newar language.
Despite being favoured by the public and her son being the crown prince, Bridhhi Lakshmi had no supporters among the nobility and courtiers of the palace except for a minister which Father Cassiano specified was from a "non-aristocratic family".
Father Cassiano on his journal wrote: "But his mother (Briddhi Lakshmi) could not live in peace in the palace where her rival (Jayalakshmi) held all the power, and she scented dangers ahead even for her child".
[17] Fearing for her and her son's life Briddhi Lakshmi escaped the palace in 1740, with the help of the "non aristocratic" minister and took refuge in the town of Thimi, west of the capital.
[2] Father Cassino, who was the witness of this event, wrote the following in his journal: "Therefore, Ranajit Malla called a general council of the people on the 26th of April 1742.
[20] It appears after the council, Ranajit Malla himself went to Thimi to console his queen and resolve the conflict, however, it's unclear what happened afterwards as no clear sources have been found.
[11] Father Cassiano in his journal wrote that Briddhi Lakshmi left Thimi with her son on a festival day and went to Jaya Prakash Malla to take shelter.
[6] Historians aren't sure what happened to Briddhi Lakshmi afterwards; her next source is dated almost two decades after the event in NS 871 (1750 CE), from two stone inscriptions, she set up in Banepa, relating to her having built a communal shelter (Nepal Bhasa: phalcฤ) and a wooden bridge in the city.
The copper plate inscription she set up at the temple of Bramhani in Bhaktapur two years later after the birth of her son in 1738, mentions his name as "Vira Narasimha Malla".
[22]:โ79โ Historian Dhaubhadel, citing her Brahmani copper plate inscription, presumes that all three names, Vira Narasimha, Devendra and Dhana refer to the same person.
After their Banepa inscription, Briddhi Lakshmi and her son, Vira Narasimha's name appears as the donors of various ceremonial items in the temples of Bhaktapur 1750 and 1754.
[23] Finally, their last reference is from a ceremonial item they donated to the temple of Bhairava at Bhaktapur, and the inscription in it contains the date 11 March 1754 (NS 874 Chaitra 2) and mention Briddhi Lakshmi and Devendra Malla as the donors.
[28] Out of the two that have been published, Premshanti Tuladhar, a professor of Newar, particularly has praised her ka kha yฤ mye (Nepal Bhasa: ๐ ๐ ๐ซ๐ต ๐ฉ๐๐ซ๐พโ, lit.
[29] Following are the starting verses of the poem in the original Classical Newar and its transliteration: ๐๐ฎ๐ถ๐ณ ๐๐ฃ๐ฉ ๐ก๐ซ๐ถ๐ฐ๐ฃ ๐ง๐ถ๐ฎ ๐๐ต๐ซโ(kalisa janama dayivana bila chฤya)๐๐๐ถ๐ซ๐ต ๐ง๐๐ถ๐ซ๐ต ๐ฌ๐ณ ๐ฉ๐ก๐ธ ๐ณ๐ธ๐ ๐ซ๐ต๐ซโ(khachiyฤ bachiyฤ rasa madu sukha yฤya)๐๐ฌ๐ธ๐ ๐๐๐ฉ๐๐ด๐ณ๐พ๐ฃ ๐ฉ๐ซ๐ต๐ ๐ฐ๐ถ๐ฐ๐พ๐โ(garuแธa gomhasena mayฤta viveka)Following is the translation of the verses: Why was I given birth during the Kali Yuga by the gods,There is not even a moment of joy and rasaThe one who rides the Garuda[b] has shown me no sympathy,Similarly, her other poem that has been published, named bhayirava taleju bihune varadฤna (Nepal Bhasa: ๐จ๐ซ๐ถ๐ฌ๐ง ๐๐ฎ๐พ๐๐ธ ๐ง๐ถ๐ด๐ธ๐ฃ๐พ ๐ง๐ฌ๐ก๐ต๐ฃโ, "bhairava taleju, give me a boon") after the starting verse, has been equally praised by Dhaubhadel.
[29] Following are the starting verses of the poem in the original Classical Newar and its transliteration: ๐จ๐ซ๐ถ๐ฌ๐ง ๐๐ฎ๐พ๐๐ธ ๐ง๐ถ๐ด๐ธ๐ฃ๐พ ๐ง๐ฌ๐ก๐ต๐ฃโ(bhayirava taleju bihune varadฤna)๐ ๐ฉ ๐ฅ๐ถ๐ซ๐ต ๐ณ๐ถ๐ฉ๐ต ๐ณ๐ถ๐ณ๐พ, ๐ฎ๐๐ซ๐ต ๐๐ข๐ต๐ฌ ๐ง๐ถ๐ณ๐พ, ๐ฃ๐ถ๐ก๐ต๐ฃ๐ฃ ๐ฎ๐ด๐ถ๐ซ ๐๐ถ ๐ฉ๐ต๐ฎโ(thama piyฤ simฤ sise, lakhayฤ ฤdhฤra bise, nidฤnana lahiya ji mฤla)๐ง๐ต๐ฎ๐๐ซ ๐ฉ๐พ๐ฐ ๐๐๐ถ ๐ฉ๐ก๐ธ, ๐ฅ๐๐ถ ๐ณ๐ถ๐ณ๐พ ๐จ๐๐ฐ๐๐ถ, ๐๐ฌ๐ธ๐๐ต๐ฃ ๐ซ๐ต๐ฐ ๐๐ถ ๐ฐ๐ถ๐๐ต๐ฎโ(bฤlakaya meva gati madu, pati sise bhagavati, karuแนฤna yฤva ji vicฤla)Following is the translation of the verses: Oh Bhairava, Oh Taleju, grant me a blessingPlease take care of the tree that you planted, that you gave the support of waterOh Bhagavati, please know that this child has no other refuge, (I think you should) have compassion on himHistorian Janak Lal Vaidya describes Briddhi Lakshmi as an important poet of the 18th century and praises her poem for its sweetness and musicality.
[1] On 27 November 2023, a Nepal Bhasa song written by Durga Lal Shrestha was released, the subject of which was the relationship between Ranajit Malla and Bridhhi Lakshmi before they were married but after her arrival in Bhaktapur from Bettiah.