Sinophone

Sinophone, which means "Chinese-speaking", typically refers to an individual who speaks at least one variety of Chinese (that is, one of the Sinitic languages).

Edward McDonald (2011) claimed the word sinophone "seems to have been coined separately and simultaneously on both sides of the Pacific" in 2005, by Geremie Barmé of Australia National University and Shu-mei Shih of UCLA.

The Oxford English Dictionary does not yet include Sinophone, but records 1900 as the earliest usage of the French loanwords Francophone for "French-speaking" and Anglophone for "English-speaking".

"Sinophone" operates as a calque on "Francophone", as the application of the logic of Francophonie to the domain of Chinese extraterritorial speech.

And at another level, the persistence of French had to do with the exportation of educational protocols by the Grande Nation herself, something that wasn't obviously true of the Middle Kingdom in recent decades but now, with the Confucius Institutes, is perhaps taking form.

In the past few years, scholars have used the term Sinophone for largely denotative purposes to mean "Chinese-speaking" or "written in Chinese".

Sau-ling Wong used it to designate Chinese American literature written in "Chinese" as opposed to English ("Yellow"); historians of the Manchu empire such as Pamela Kyle Crossley, Evelyn S. Rawski, and Jonathan Lipman described "Chinese-speaking" Hui Muslims in China as Sinophone Muslims as opposed to Uyghur Muslims, who speak Turkic languages; Patricia Schiaini- Vedani and Lara Maconi distinguished between Tibetan writers who write in the Tibetan script and "Chinese-language", or Sinophone, Tibetan writers.

Even though the main purpose of these scholars' use of the term is denotative, their underlying intent is to clarify contrast by naming: in highlighting a Sinophone Chinese American literature, Wong exposes the anglophone bias of scholars and shows that American literature is multilingual; Crossley, Rawski, and Lipman emphasize that Muslims in China have divergent languages, histories, and experiences; Schiaini- Vedani and Maconi suggest the predicament of Tibetan writers who write in the "language of the colonizer" and whose identity is bound up with linguistic difference.

Cantonese is an official language of Hong Kong and Macau (alongside English and Portuguese respectively), where it is the dominant variety of Chinese rather than Mandarin.

[11] While not as widespread as a standard foreign language at the scale of English, French, Spanish, or German, student enrollment rates and courses in Mandarin have rapidly grown in East and Southeast Asia and Western countries.

Map of the Chinese-speaking world.
Countries and regions with a native Chinese-speaking majority
Countries and regions where Chinese is not native but an official or educational language
Countries with significant Chinese-speaking minorities
Countries and territories in which a variety of Chinese is an official language.
Sole official language
Co-official language