Cruijff's Dutch was not the generally accepted variation (Algemeen Beschaafd Nederlands or ABN), according to linguist Jan Stroop.
Semantically, Cruijffiaans contains many tautologies and paradoxes that, while appearing mundane or self-evident, suggest a deeper level of meaning, a mysterious layer not normally attainable for the average speaker or listener.
His pronouncements oscillate between pithy aphorism and "endless monologue"; Kees Fens said Cruijffiaans was an essayistic style that compares to stream of consciousness prose.
[7] A poll in 2007 by Amsterdam newspaper Het Parool asking readers about their favorite Cruijff saying found that it was Elk nadeel hep zijn voordeel ("Every disadvantage has its advantage"--hep being the Amsterdam pronunciation of heeft; linguist Jan Stroop noted that Renate Rubinstein had used that expression before Cruijff did, but thinks it unlikely Cruijff had gotten it from her[1]), followed closely by Als ik zou willen dat je het begreep, legde ik het wel beter uit ("If I wanted you to understand it, I would have explained it better").
[1] While Stroop said Cruijffiaans frequently was more murky than enlightening and that Cruijff's language was accepted because it was his, journalist and television presenter Hanneke Groenteman said it was hypnotic.