Cylinders of Nabonidus

The cylinders state: "As for me, Nabonidus, king of Babylon, save me from sinning against your great godhead and grant me as a present a life long of days, and as for Belshazzar, the eldest son -my offspring- instill reverence for your great godhead in his heart and may he not commit any cultic mistake, may he be sated with a life of plenitude.

In 1881, Assyriologist Hormuzd Rassam made an important find at Sippar in Babylonia (now called Abu Habba), where he discovered the temple of the sun.

The text was written after Nabonidus' return from Arabia in his thirteenth regnal year, but before war broke out with the Persian king Cyrus the Great, who is mentioned as an instrument of the gods.

The Nabonidus Cylinder from Sippar contains echoes from earlier foundation texts, and develops the same themes as later ones, like the better-known Cyrus Cylinder: a lengthy titulary, a story about an angry god who has abandoned his shrine, who is reconciled with his people, orders a king to restore the temple, and a king who piously increases the daily offerings.

Marduk spoke with me: 'Nabonidus, king of Babylon, carry bricks on your riding horse, rebuild Ehulhul and cause Sin, the great lord, to establish his residence in its midst.'

Reverently, I spoke to the Enlil of the gods, Marduk: 'That temple which you ordered me to build, the Mede surrounds it and his might is excessive.'

For rebuilding Ehulhul, the temple of Sin, my lords, who marches at my side, which is in Harran, which Aššurbanipal, king of Assyria, son of Esarhaddon, a prince who preceded me, had rebuilt, I mustered my numerous troops, from the country of Gaza on the border of Egypt, near the Upper Sea [the Mediterranean] on the other side of the Euphrates, to the Lower Sea [the Persian Gulf], the kings, princes, governors and my numerous troops which Sin, Šamaš and Ištar -my lords- had entrusted to me.

At the Gate of Sunrise I set up two 'long haired heroes' coated with silver, destroyers of enemies, one to the left, one to the right.

I performed in their presence a pure sacrifice of glorification, presented my gifts, and filled Ehulhul with the finest products, and I made the city of Harran, in its totality, as brilliant as moonlight.

May the gods who dwell in heaven and the netherworld constantly praise the temple of Sin, the father, their creator.

May he lengthen my days, extend my years, make my reign firm, conquer my enemies, annihilate those hostile to me, destroy my foes.

[3] In the month Tašrîtu, in a propitious month, on an auspicious day, which Šamaš and Adad had revealed to me by means of divination, upon beds of silver and gold, choice gems, logs of resinous woods, aromatic herbs, and cuts of cedar wood, in joy and gladness, on the foundation deposit of Naram-Sin, son of Sargon, not a finger's breadth too wide or too narrow, I laid its brick work.

[iii.11-21] O Šamaš, great lord of heaven and the netherworld, light of the gods -your fathers- offspring of Sin and Ningal, when you enter Ebabbar your beloved temple, when you take up residence in your eternal dais, look joyfully upon me, Nabonidus, king of Babylon, the prince your caretaker, the one who pleases you and built your august chapel, and upon my good deeds, and every day at sunrise and sunset, in the heavens and on the earth, make my omens favorable, accept my supplications and receive my prayers.

[iii.22-38] For Anunitu -the lady of warfare, who carries the bow and the quiver, who fulfills the command of Enlil her father, who annihilates the enemy, who destroys the evil one, who precedes the gods, who, at sunrise and sunset, causes my ominous signs to be favorable- I excavated, surveyed and inspected the old foundations of Eulmaš, her temple which is in Sippar-Anunitu, which for eight hundred years,[4] since the time of Šagarakti-Šuriaš, king of Babylon, son of Kudur-Enlil, and on the foundation deposit of Šagarakti-Šuriaš, son of Kudur Enlil, I cleared its foundations and laid its brickwork.

Anunitu, the lady of warfare, who fulfills the command of Enlil her father, who annihilates the enemy, who destroys the evil one, who precedes the gods, I caused her to establish her residence.

[iii.43-51] Whoever you are whom Sin and Šamaš will call to kingship, and in whose reign that temple will fall into disrepair and who build it anew, may he find the inscription written in my name and not alter it.

May Šamaš and Anunitu hear his supplication, receive his utterance, march at his side, annihilate his enemy and daily speak good recommendations on his behalf to Sin, the father, their creator.

The translation was made by A. Leo Oppenheim and is copied from James B. Pritchard's Ancient Near Eastern Texts Relating to the Old Testament, 1950 Princeton.

[10] [As to Nabonidus:] law and order are not promulgated by him, he made perish the common people through want, the nobles he killed in war, for the trader he blocked the road.

For the farmer he made rare the [unintelligible], there is no [lacuna], the harvester does not sing the alalu-song any more, he does not fence in any more the arable territory.

Their faces became hostile, they do not parade along the wide street, you do not see happiness anymore, [lacuna] is unpleasant, they decided.

Against the will of the gods he performed an unholy action, he thought out something worthless: he had made the image of a deity which nobody had ever seen in this country, he introduced it into the temple, he placed it on a pedestal; he called it by the name of Moon.

It is adorned with a necklace of lapis lazuli, crowned with a tiara, its appearance is that of the eclipsed moon, the gesture of its hand is like that of the god Lugal-[unintelligible], its head of hair reaches to the pedestal, and in front of it are placed the Storm Dragon and the Wild Bull.

When he arrived there, he killed in battle the prince of Temâ, slaughtered the flocks of those who dwell in the city as well as in the countryside.

In the lacuna, words like 'stylus' and 'the king is mad' can be discerned; the sequel suggests that a Persian official made an insulting remark on Nabonidus' incapacity to write with a stylus, that war broke out, that Nabonidus had some kind of hallucinatory vision, boasted a victory over Cyrus that he actually had not won, and was ultimately defeated.

Nabonidus has written upon his stone tablets: 'I have made him bow to my feet, I personally have conquered his countries, his possessions I took to my residence.'

And Zeriya, the šatammu who used to crouch as his secretary in front of him, and Rimut, the bookkeeper who used to have his court position near to him, do confirm the royal dictum, stand by his words, they even bare their heads to pronounce under oath: 'Now only we understand this situation, after the king has explained about it!'

Their wrath he appeased, their mind he put at rest, those whose power was at a low he brought back to life because their food is served to them regularly.

Rawlinson 's March 1854 letter to The Athenaeum announcing his reading of the Nabonidus cylinders which connected Muqeyer or "Um Qeer" with Ur of the Chaldees
Cylinder of Nabonidus from the temple of God Sin at UR, Mesopotamia. .
Nabonidus cylinder from Sippar: extract about Naram-Sin and Sargon