Les Chambres ont adopté et Nous sanctionnons ce qui suit (...) Promulguons la présente loi, ordonnons qu'elle soit revêtue du sceau de l'Etat et publiée par le Moniteur belge.Dutch: N. (FILIP), Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
De Kamers hebben aangenomen en Wij bekrachtigen hetgeen volgt (...) Kondigen deze wet af, bevelen dat zij met 's Lands zegel zal worden bekleed en door het Belgisch Staatsblad zal worden bekendgemaakt.Parliament of Belize: "BE IT ENACTED, by and with the advice and consent of the House of Representatives and the Senate of Belize and by the authority of the same, as follows:-"Parliament of Botswana: "ENACTED by the Parliament of Botswana.
The document is still called a "proposed law", with a bill number, and with the header "The National Congress decrees:" (In Portuguese: "O Congresso Nacional decreta:").
In that situation, the enacting formula that appears in the final text of the adopted statute is as follows: "THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC: I make it known that the National Congress maintained and I promulgate the following Law:"Portuguese: "O PRESIDENTE DA REPÚBLICA: Faço saber que o Congresso Nacional manteve e eu promulgo a seguinte Lei:"Tacit sanction (i.e. implicit approval) is deemed to take place if the president fails to sign or veto a bill within the constitutionally mandated timeframe of fifteen working days from receiving the bill.
66 of the Constitution, sanctioned, and I, (NAME IN CAPITAL LETTERS), President of the Federal Senate, in accordance with the §7 of the same article, do promulgate the following Law:"Portuguese: "Faço saber que o CONGRESSO NACIONAL aprovou, o Presidente da República, nos termos do § 3o do art.
62 of the Federal Constitution, do promulgate the following Law:"Portuguese: "Faço saber que o Presidente da República adotou a Medida Provisória no NN, de YYYY, que o Congresso Nacional aprovou e eu, (NAME IN CAPITAL LETTERS), Presidente do Senado Federal, para os efeitos do disposto no parágrafo único do art.
The General Assembly sent its decree to the Emperor for sanction or veto by means of a message with the words following: "The General Assembly sends to the Emperor the enclosed decree, that it considers advantageous, and useful to the Empire, and it asks that His Imperial Majesty may be pleased to grant it His sanction" (in Portuguese: "A Assembleia Geral dirige ao Imperador o decreto incluso, que julga vantajoso e útil ao Império, e pede a Sua Majestade Imperial, se digne dar a Sua sanção").
Given at the Palace of... on (day) of (month) of (year), in the (year) of the Independence and of the Empire.Portuguese: NAME OF THE EMPEROR PRECEDED BY THE TITLE "DOM" (e.g. "DOM PEDRO SEGUNDO"), por graça de Deus e unânime aclamação dos povos, Imperador Constitucional e Defensor Perpétuo do Brasil: Fazemos saber a todos os Nossos súditos que a Assembleia Geral decretou e Nós queremos a seguinte lei: (the provisions of the Law then followed, and after the last article of the Law the text of the statute finished with a continuation of the enacting formula, as follows) Portuguese: Mandamos, portanto, a todas as autoridades a quem o conhecimento e execução da referida lei pertencer, que a cumpram, e façam cumprir e guardar tão fiel e inteiramente como nela se contém.
O Secretário de Estado dos Negócios... (title of the responsible Minister of the Crown who countersigns the Act with the Emperor and who heads the Department principally charged with applying the Law) a faça imprimir, publicar e correr.
Given at the Palace of... on (day) of (month) of (year), in the (year) of the Independence and of the Empire.Portuguese: A Regência (or "O Regente; or "A Princesa Imperial Regente), em Nome de Sua Majestade o Imperador, o Senhor (name of the Emperor preceded by the title "Dom", e.g., "Dom Pedro II"), faz saber a todos os súditos do Império que a Assembleia Geral decretou e ela (or ele) sancionou a seguinte lei: (the provisions of the Law then followed, and after the last article of the Law the text of the statute finished with a continuation of the enacting formula, as follows) Portuguese: Manda, portanto, a todas as autoridades a quem o conhecimento e execução da referida lei pertencer, que a cumpram, e façam cumprir e guardar tão fiel e inteiramente como nela se contém.
O Secretário de Estado dos Negócios... (title of the responsible Minister of the Crown who countersigns the Act with the Regent and who heads the Department principally charged with applying the Law) a faça imprimir, publicar e correr.
Whereas it appears by message from His Excellency the Right Honourable (Governor General), Governor General and Commander-in-Chief of Canada, and the Estimates accompanying that message, that the sums mentioned below are required to defray certain expenses of the federal public administration, not otherwise provided for, for the financial year ending March 31, 2016, and for other purposes connected with the federal public administration;
May it therefore please Your Majesty, that it may be enacted, and be it enacted by the Queen's Most Excellent Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Commons of Canada, that:[17] French: TRÈS GRACIEUSE SOUVERAINE,Attendu qu'il est nécessaire, comme l'indiquent le message de Son Excellence le très honorable David Johnston, gouverneur général et commandant en chef du Canada, et le budget des dépenses qui y est joint, d'allouer les crédits ci-dessous précisés pour couvrir certaines dépenses de l'administration publique fédérale faites au cours de l'exercice se terminant le 31 mars 2016 et auxquelles il n'est pas pourvu par ailleurs, ainsi qu'à d'autres fins d'administration publique,Il est respectueusement demandé à Votre Majesté de bien vouloir édicter, sur l'avis et avec le consentement du Sénat et de la Chambre des communes du Canada, ce qui suit :[18] National Congress of Chile: THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC: "Bearing in mind that the Hon.
Ustava Republike Hrvatske, donosim Odluku o proglašenju Zakona o...[ime zakona] Proglašavam Zakon o...[ime zakona], koji je Hrvatski sabor donio na sjednici [datum]"The Danish Folketing: "WE FREDERIK THE TENTH, by the Grace of God King of Denmark, hereby proclaim: The Folketing has passed and We by Our consent have assented the following act:"Danish: "VI FREDERIK DEN TIENDE, af Guds Nåde Danmarks Konge, gør vitterligt: Folketinget har vedtaget og Vi ved Vort samtykke stadfæstet følgende lov:"Parliament of Dominica: "BE IT ENACTED by the Parliament of the Commonwealth of Dominica as follows:Parliament of Finland (from 1917 onwards): "In accordance with the decision of Parliament, it is enacted:"Finnish: "Eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään:"[20]Swedish: "I enlighet med riksdagens beslut föreskrivs:"[21]"In accordance with the decision of Parliament, made in accordance with § 73 of the Constitution, it is enacted:"Finnish: "Eduskunnan päätöksen mukaisesti, joka on tehty perustuslain 73 §:ssä määrätyllä tavalla, säädetään:"[22]Swedish: "I enlighet med riksdagens beslut, tillkommit på det sätt som bestäms i 73 § i grundlagen, föreskrivs:"[23]"In accordance with the proposal of the General Synod and the decision of Parliament, the following Church Act for the Evangelical Lutheran Church of Finland is enacted:"Finnish: "Kirkolliskokouksen ehdotuksen ja eduskunnan päätöksen mukaisesti säädetään Suomen evankelis-luterilaiselle kirkolle seuraava kirkkolaki:"[24]Swedish: "På förslag av kyrkomötet och enligt riksdagens beslut stiftas för Finlands evangelisk-lutherska kyrka följande kyrkolag:"[25]Before 1917 (examples): "His Majesty the Emperor has, in accordance with the humble submission by the Estates of Finland, while in Petergof, on 7 (20) of July, 1906, been pleased to Graciously ratify the following Election Act for the Grand Duchy of Finland:"Finnish: "Hänen Majesteettinsa Keisari on, Suomenmaan Valtiosäätyjen alamaisesta esityksestä, Pietarhovissa ollessaan 7 (20) p:nä heinäkuuta 1906 suvainnut Armossa vahvistaa seuraavan vaalilain Suomen Suuriruhtinaanmaalle::—"[26]"We Alexander the Third, by Grace of God the Emperor and Autocrat of all the Russias, Czar of Poland, Grand Duke of Finland, etc., etc., etc., make it known: it is our will to hereby promulgate, in accordance with the humble submission of the Estates of Finland, the following Criminal Code for the Grand Duchy of Finland, on execution of which, as well as on enforcement of punishments, a special decree will be given"Finnish: "Me Aleksander Kolmas, Jumalan Armosta, koko Venäjänmaan Keisari ja Itsevaltias, Puolanmaan Zsaari, Suomen Suuriruhtinas, y. m., y. m., y. m. Teemme tiettäväksi: Suomenmaan Valtiosäätyjen alamaisesta esityksestä tahdomme Me täten armosta vahvistaa seuraavan rikoslain Suomen Suuriruhtinaanmaalle, jonka voimaanpanemisesta, niinkuin myöskin rangaistusten täytäntöönpanosta erityinen asetus annetaan:"[27]Swedish: "Wi Alexander den Tredje, med Guds Nåde, Kejsare och Sjelfherrskare öfver hela Ryssland, Tsar af Polen, Storfurste till Finland, etc., etc., etc., Göre veterligt: På Finlands ständers underdåniga framställning vele Wi härigenom i nåder stadfästa följande strafflag för Storfurstendömet Finland, om hvars införande, såsom ock angående verkställighet af straff, särskild förordning utfärdas:"[28]Parliament of Fiji: "ENACTED by the Parliament of the Republic of Fiji—"Parliament of France: "The National Assembly and the Senate have adopted,The President of the Republic promulgates the law of which content follows:"French: "L'Assemblée nationale et le Sénat ont adopté,Le Président de la République promulgue la loi dont la teneur suit:"Bundestag of Germany:[29] For acts which do not need the consent of the Bundesrat: "The Bundestag has enacted the following law:"German: "Der Bundestag hat das folgende Gesetz beschlossen:"For acts which need the consent of the Bundesrat: "With the consent of the Bundesrat, the Bundestag has enacted the following law:"German: "Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen:"For acts which need an absolute majority and the consent of the Bundesrat: "With the majority of its members and the consent of the Bundesrat, the Bundestag has enacted the following law:"German: "Der Bundestag hat mit der Mehrheit seiner Mitglieder und mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen:"For acts that change the Basic Law: "With the consent of the Bundesrat, the Bundestag has enacted the following law; article 79 paragraph 2 of the Basic Law has been complied with:"German: "Der Bundestag hat mit Zustimmung des Bundesrates das folgende Gesetz beschlossen; Artikel 79 Absatz 2 des Grundgesetzes ist eingehalten:"All laws conclude with the following formula before the place and date of signature, the signature of the Federal President and the countersignatures of the Federal Chancellor and of the Federal Ministers responsible for the subject-matter of the law: "The above law is hereby promulgated and shall be published in the Federal Law Gazette"German: "Das vostehende Gesetz wird hiermit ausgefertigt und wird in Bundesgesetzblatt verkundet"Parliament of Ghana: "PASSED by Parliament and assented to by the President.
"We, the President of the Hellenic Republic, do promulgate the following law approved by the Parliament:..."Greek: "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Εκδίδομε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:..."Before the first amendment of the current Constitution of Greece[31] (until March, 1986) each law had to be approved by the Parliament and then to be ratified and promulgated by the President of the Republic.
"We, the President of the Hellenic Republic, do ratify and promulgate the following law approved by the Parliament:..."Greek: "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Κυρώνουμε και εκδίδουμε τον ακόλουθο νόμο που ψήφισε η Βουλή:..."[32]Greek: "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Κυρούμεν και εκδίδομεν τον κατωτέρω υπό της Βουλής ψηφισθέντα νόμον:..."[33]Greek: "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Κυροῦμεν καὶ ἐκδίδομεν τὸν κατωτέρω ὑπὸ τῆς Βουλῆς ψηφισθέντα νόμον:...[34]""We, the President of the Hellenic Republic, unanimously approved along with the Parliament, decided:..."Greek: "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Ψηφισάμενοι ὁμοφώνως μετὰ τῆς Βουλῆς, ἀπεφασίσαμεν:...[35]"Under the presidential parliamentary Constitution of 1927 and since the Senate's formation in June, 1929, each law had to be approved by the Chamber of Deputies and the Senate and then to be promulgated by the President of Republic.
"We, Hellenic Republic, taking into account the article 75 of the Constitution, do promulgate the following Law, approved by the Chamber of Deputies and the Senate:..."Greek: "ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ἔχοντες ὑπ' ὄψει τὸ ἄρθρο 75 τοῦ Συντάγματος, ἐκδίδομεν τὸν επόμενο Νόμο, ψηφισθέντα ὑπὸ τῆς Βουλῆς καὶ τῆς Γερουσίας:...""We, Hellenic Republic, taking into account the article 75 of the Constitution, do promulgate the following Law, approved by the Parliament:..."Greek: "ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ἔχοντες ὑπ' ὄψει τὸ ἄρθρο 75 τοῦ Συντάγματος, ἐκδίδομεν τὸν επόμενο Νόμο, ψηφισθέντα ὑπὸ τῆς Βουλῆς:..."[36]"We, Hellenic Republic, unanimously approved along with the Parliament, decided and do decree the following:..."Greek: "ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ψηφισάμενοι ὁμοφώνως μετὰ τῆς Βουλῆς, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:..."[37]"We, Hellenic Republic, unanimously approved along with the Fourth National Assembly at Athens, decided and do decree the following:..."Greek: "ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ψηφισάμενοι ὁμοφώνως μετὰ τῆς Δ' ἐν Ἀθήναις Συντακτικῆς Συνελεύσεως, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:..."Also, during constitutional monarchy regime, under the Constitutions of 1864 (as amended in 1911 and re-enacted in 1935) and 1952, each law had to be approved by both the Parliament and the King and then promulgated by the later.
"We, [Name] King of the Hellenes, unanimously approved along with the Parliament, decided and do decree:..."Greek: "[Όνομα] ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ Ψηφισάμενοι ὁμοφώνως μετὰ τῆς Βουλῆς, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:...""We, Otto by Grace of God the King of the Greece, unanimously approved along with the Chamber of Deputies and the Senate, do decree the following:..."Greek: "ΟΘΩΝ ΕΛΕΩι ΘΕΟΥ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΑΔΟΣ Ψηφισάμενοι ὁμοφώνως μετὰ τῆς Βουλῆς καὶ τῆς Γερουσίας, διατάττομεν ὡς ἐφεξής:..."In case of extremely urgent unforeseen situations, the Constitution grants the Greek government along with the President of the Republic to issue legislative acts bypassing the parliamentary approval, in order to deal with urgent issues, provided that act to be later submitted for sanction in Parliament within forty days after either its promulgation or the parliamentary session convocation, in order to acquire legal power.
2) Την εξαιρετικά επείγουσα και απρόβλεπτη ανάγκη [...], αποφασίζουμε:..."Under the previous presidential parliamentary Constitutions, Emergency laws and legislative decrees were enacted by the following clause: "We, the President of the Hellenic Republic, on the proposal of Our Cabinet, decided and do decree:..."Greek: "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Προτάσει τοῦ Ἠμετέρου Ὑπουργικοῦ Συμβουλίου, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:...""We, Hellenic Republic, on the proposal of Our Cabinet, decided and do decree:..."Greek: "ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Προτάσει τοῦ Ἠμετέρου Ὑπουργικοῦ Συμβουλίου, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:..."During the Kingdom of Greece period, emergency laws and legislative decrees were enacted by the following clause: "We, [Name] King of the Hellenes, on the proposal of Our Cabinet, decided and do decree:..."Greek: "[Όνομα] ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ Προτάσει τοῦ Ἠμετέρου Ὑπουργικοῦ Συμβουλίου, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:...""We, [Name] King of the Hellenes, taking into account the provisions of Constitution article 35 and the consent of the according to paragraph 2 of the same article 35 special parliamentary committee, provided in [Date], on the proposal of Our Cabinet, decided and do decree:..."Greek: "[Όνομα] ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ Ἔχοντες ὑπ' ὄψει τὰς διατάξεις τοῦ ἄρθρου 35 τοῦ Συντάγματος καὶ τὴν ἀπὸ [ημερομηνία] σύμφωνον γνώμην τῆς κατὰ τὴν παράγραφον 2 τοῦ αὐτοῦ ἄρθρου 35 Εἰδικῆς Ἐπιτροπῆς ἐκ Βουλευτῶν, προτάσει τοῦ Ἡμετέρου Ὑπουργικοῦ Συμβουλίου, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:..."Currently, any amendment of the Constitution Law must be published in the official government gazette of the Hellenic Republic, directly ordered by the Speaker of the Parliament.
"We, the Speaker of the Hellenic Parliament, taking into account: The second paragraph of the resolution provided in [date] by the [numbering] Revising Assembly of Hellenes, do order the whole text of the Constitution to be published on the official Government Gazette, including its modern Greek language reform introduced by the second resolution of the sixth Revising Assembly of Hellenes in March 6th, 1986 and the (following) amendments [...], as follows:..."Greek: "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΒΟΥΛΗΣ ΤΩΝ ΕΛΛΗΝΩΝ Έχοντας υπόψη: Τη Β' παράγραφο του Ψηφίσματος της [ημερομηνία] της [αρίθμηση] Αναθεωρητικής Βουλής των Ελλήνων, παραγγέλλουμε: να δημοσιευθεί στην Εφημερίδα της Κυβερνήσεως ολόκληρο το κείμενο του Συντάγματος, όπως μεταφέρθηκε στη δημοτική γλώσσα με το Β' Ψήφισμα της 6ης Μαρτίου 1986 της ΣΤ' Αναθεωρητικής Βουλής των Ελλήνων και όπως (έκτοτε) αναθεωρήθηκε [...], το οποίο έχει ως εξής:..."Likewise, any amendment of the Work Regulation Law of the Hellenic Parliament must be published in the official government gazette of the Hellenic Republic, directly ordered by the Speaker of the Parliament.
2) [...], do order the Work Regulation of the Parliament to be published on the official Government Gazette, as follows:..."Greek: "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΒΟΥΛΗΣ Έχοντας υπόψη: 1) το άρθρο 65 παράγρ.
The No[numbering/year] opinion of the Council of State, on the Minister of [portfolio] proposal, do decide:..."Greek: "Ο ΠΡΟΕΔΡΟΣ ΤΗΣ ΕΛΛΗΝΙΚΗΣ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑΣ Έχοντας υπόψη: 1) τις διατάξεις [...].
[αριθμ./έτος] γνωμοδότηση του Συμβουλίου της Επικρατείας, με πρόταση του Υπουργού [χαρτοφυλάκιο], αποφασίζουμε:...""We, Hellenic Republic, taking into account: [...], on Our Minister of [portfolio] proposal, decided and do decree:..."Greek: "ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ἔχοντες ὑπ' ὄψει: [...], προτάσει τοῦ Ἡμετέρου ἐπὶ [χαρτοφυλάκιο] Ὑπουργοῦ, ἀπεφασίσαμεν καὶ διατάσσομεν:..."During the Kingdom of Greece period, the clause of the equivalent Royal decrees, issued only by the King or the authorized regent, was: "We, [Name] King of the Hellenes, taking into account: 1) the provisions [...].
Distinctively, various Constituent Acts (i.e. constitutional amendentments without parliamentary approval), occasionally issued for politically transitional periods (and sometimes be submitted for sanction by the next National Assembly, in order to be formal constitutional amendements), are also enacted like: "The Cabinet, taking into account: [...], does decide:..."Greek: "ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΙΚΟ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟ Έχοντας υπόψη: [...], αποφασίζει:..."Greek: "ΤΟ ΥΠΟΥΡΓΙΚΟΝ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΝ Ἔχοντας ὑπ' ὄψει [...], ἀποφασίζει:..."[38]Parliament of Grenada: "Be it enacted by the King's [Queen's] Most Excellent Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Representatives of Grenada, and by the authority of the same, as follows:—"Governor-General and the Advisory Council of Grenada: "Enacted by the Governor-General with the advice and consent of the Advisory Council of Grenada:—"[39] People's Revolutionary Government: "In the exercise of the powers vested in the People's Revolutionary Government by People's Law No.
People's Representative Council: BY THE GRACE OF GOD THE ALMIGHTY, THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA, [preamble]... By the Mutual Consent of the HOUSE OF REPRESENTATIVES OF THE REPUBLIC OF INDONESIA and the PRESIDENT OF THE REPUBLIC OF INDONESIA, has DECIDED: to Enact:Indonesian: DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA, [preamble]... Dengan Persetujuan Bersama DEWAN PERWAKILAN RAKYAT REPUBLIK INDONESIA dan PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA MEMUTUSKAN: Menetapkan:[42] Before constitutional amendments in year 2000, the phrase after the preamble was as follows: ... By the approval of the HOUSE OF REPRESENTATIVES OF THE REPUBLIC OF INDONESIA has DECIDED: to Enact:Indonesian: ... Dengan Persetujuan DEWAN PERWAKILAN RAKYAT REPUBLIK INDONESIA MEMUTUSKAN: Menetapkan:[43] The Oireachtas (parliament of the Republic of Ireland): Standard: "Be it enacted by the Oireachtas as follows:—"Irish: "Achtaitear ag an Oireachtas mar a leanas:—""Be it enacted by the Oireachtas of Saorstát Éireann as follows:—"Irish: "Achtuigheadh Oireachtas Shaorstáit Éireann mar leanas:—"For an act with a preamble:[citation needed] "Be it therefore enacted by the Oireachtas as follows:—"Irish: "Achtuigheadh an tOireachtas ar an ábhar san mar leanas:—""Be it therefore enacted by the Oireachtas of Saorstát Éireann as follows:—"Irish: "Achtuigheadh Oireachtas Shaorstáit Éireann ar an ábhar san mar leanas:—"Currently, Israel does not use enacting clauses in its final laws, but a pseudo-enacting clause is usually printed at the beginning of bills: Hebrew: "מתפרסמת בזה הצעת חוק מטעם ...........:—""A bill made by ........... is hereby published:—"However, the Law and Administration Ordinance did have an enacting clause: Hebrew: "בתוקף הסמכות שנקבעה למועצת המדינה הזמנית בהכרזה על הקמת מדינת ישראל מיום ה' באייר תש"ח (14 במאי 1948) ובמנשר מאותו יום, מחוקקת בזה מועצת המדינה הזמנית לאמור:—""By virtue of the authority granted to the Provisional State Council in the Declaration of Establishment of the State of Israel dated 14 May 1948, and the Proclamation dated the same day, the Provisional State Council hereby legislates as follows:—"Italian laws are published in the Gazzetta Ufficiale (the official gazette) with the following enacting clauses: Standard: The Chamber of Deputies and the Senate of the Republic have approved; THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC promulgates the following lawItalian: La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica hanno approvato; IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA promulga la seguente legge:Constitutional amendments passed by a two-thirds majority in each House: The Chamber of Deputies and the Senate of the Republic, in the second vote and with a two-thirds majority of the members of each Assembly, have approved; THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC promulgates the following constitutional lawItalian: La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica, in seconda votazione e con la maggioranza dei due terzi dei componenti di ciascuna Assemblea, hanno approvato; IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA promulga la seguente legge costituzionale:or The Chamber of Deputies and the Senate of the Republic have approved; THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC promulgates the following constitutional lawItalian: La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica hanno approvato; IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA promulga la seguente legge costituzionale: Constitutional amendments passed by a majority of the entire membership in each House of Parliament and approved by referendum: The Chamber of Deputies and in the Senate of the Republic have approved; The referendum called on [date on which the referendum was called] passed; THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC promulgates the following constitutional lawItalian: La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica hanno approvato; Il referendum indetto in data [...] ha dato risultato favorevole; IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA promulga la seguente legge costituzionale:Constitutional amendments passed by a majority of the entire membership in each House of Parliament and on which a referendum has not been requested: The Chamber of Deputies and in the Senate of the Republic have approved, an absolute majority of their respective members voting in favor; A referendum has not been requested; THE PRESIDENT OF THE REPUBLIC promulgates the following constitutional law:Italian: La Camera dei deputati ed il Senato della Repubblica hanno approvato, con la maggioranza assoluta dei rispettivi componenti; Nessuna richiesta di referendum é stata presentata; IL PRESIDENTE DELLA REPUBBLICA promulga la seguente legge costituzionale:After the text of the law itself, the enacting clause continues: The present law, bearing the seal of the State, shall be inserted in the official collection of the normative acts of the Italian Republic.
[We] Require and command that these will be placed in the Official Bulletin of Acts and Decrees and that all ministries, authorities, governmental institutions and civil servants, whom it concerns, will diligently implement it.
"Congress of the Philippines 1987 Constitution: "We, the sovereign Filipino people, imploring the aid of the Almighty God, in order to build a just and humane society, and establish a Government that shall embody our ideals and aspirations, promote the common good, conserve and develop our patrimony, and secure to ourselves and our posterity, the blessings of independence and democracy under the rule of law and a regime of truth, justice, freedom, love, equality, and peace, do ordain and promulgate this Constitution.
Parliament of Romania: "The Parliament of Romania adopts the present law"Romanian: "Parlamentul României adoptă prezenta lege"1965–1989: "The Great National Assembly of the Romanian Socialist Republic adopts the present law"Romanian: "Marea Adunare Naţională a Republicii Socialiste România adoptă prezenta lege"1948–1965: "The Great National Assembly of the Romanian People's Republic adopts"Romanian: "Marea Adunare Naţională a Republicii Populare Române adoptă"1881–1947: "[King's name],By the grace of God and the nation's will, King of Romania,To all present and future, good health:The lawmaking assemblies have voted and adopted, and We approve what follows:"Romanian: "[King's name],Prin graţia lui Dumnezeu şi voinţa naţională, Rege al Romaniei,La toţi de faţă şi viitori, sănătate:Adunările legiuitoare au votat şi adoptat, iar Noi, sancţionăm ce urmează:"Parliament of South Africa: Since 27 April 1994: "BE IT [THEREFORE] ENACTED by the Parliament of the Republic of South Africa, as follows:—" or "PARLIAMENT of the Republic of South Africa [therefore] enacts as follows:—[52] The Constitution of South Africa, not being a conventional Act of Parliament, does not contain an enacting formula per se.
3 September 1984 to 27 April 1994: "BE IT [THEREFORE] ENACTED by the State President and the Parliament of the Republic of South Africa, as follows:—""BE IT [THEREFORE] ENACTED by the State President and the House of [Assembly/Representatives/Delegates] of the Republic of South Africa, as follows:—"1 January 1981 to 3 September 1984: "BE IT [THEREFORE] ENACTED by the State President and the House of Assembly of the Republic of South Africa, as follows:―"31 May 1961 to 1 January 1981: "BE IT [THEREFORE] ENACTED by the State President, the Senate and the House of Assembly of the Republic of South Africa, as follows:―""BE IT ENACTED by the State President, the Senate and the House of Assembly of the Republic of South Africa in accordance with the requirements of section 118 of the Republic of South Africa Constitution Act, 1961, as follows:―31 May 1910 to 31 May 1961: "BE IT [THEREFORE] ENACTED by the Queen's [King's] Most Excellent Majesty, the Senate and House of Assembly of the Parliament of the Union of South Africa, as follows:—""BE IT ENACTED by the Queen's [King's] Most Excellent Majesty, the Senate and the House of Assembly of the Union of South Africa, in accordance with the requirements of section one hundred and fifty-two of the South Africa Act, 1909, as follows:―"Cortes Generales of Spain: "[Name of the king/queen], [King/Queen] of Spain, to all whom these presents shall be seen or understood, BE IT KNOWN: That the Cortes Generales have approved and I do enact this Act as follows"Spanish: "[Name of the king/queen], [Rey/Reina] de España, a todos los que la presente vieren y entendieren, sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y Yo vengo en sancionar la siguiente Ley"For Constitutions: "[Name of the king/queen], [King/Queen] of Spain, to all whom these presents shall be seen or understood, BE IT KNOWN: That the Cortes Generales have approved and the people of Spain have ratified the following Constitution"Spanish: "[Name of the king/queen], [Rey/Reina] de España, a todos los que la presente vieren y entendieren, sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y el pueblo español ratificado la siguiente Constitución"For organic acts: "[Name of the king/queen], [King/Queen] of Spain, to all whom these presents shall be seen or understood, BE IT KNOWN: That the Cortes Generales have approved and I do enact this Organic Act as follows"Spanish: "[Name of the king/queen], [Rey/Reina] de España, a todos los que la presente vieren y entendieren, sabed: Que las Cortes Generales han aprobado y Yo vengo en sancionar la siguiente Ley Orgánica"Parliament of Saint Kitts and Nevis: "BE IT ENACTED by the King's [Queen's] Most Excellent Majesty by and with the advice and consent of the National Assembly of Saint Christopher and Nevis, and by the authority of the same as follows:-"Parliament of Saint Lucia: 1979−1988: "BE IT ENACTED by the Queen's Most Excellent Majesty, by and with the advice and consent of the Parliament of Saint Lucia and by the authority of the same, as follows:"[53] Since 1988: "BE IT ENACTED by the King's [Queen's] Most Excellent Majesty, by and with the advice and consent of the House of Assembly and the Senate of Saint Lucia, and by the authority of the same, as follows:"[54] House of Assembly of Saint Vincent and the Grenadines: "BE IT ENACTED by the King's [Queen's] Most Excellent Majesty by and with the advice and consent of the House of Assembly of Saint Vincent and the Grenadines, and by the authority of the same, as follows:-"[55] Parliament of Singapore: "Be it enacted by the President with the advice and consent of the Parliament of Singapore, as follows:"[56] National Parliament of the Solomon Islands: "ENACTED by the National Parliament of Solomon Islands.
de la Constitution, vu le message du Conseil fédéral du ..., arrête:"Italian: "L'Assemblea federale della Confederazione Svizzera, visti gli articoli ... della Costituzione federale; visto il parere del Consiglio federale del ..., decreta:"Parliament of Trinidad and Tobago: "ENACTED by the Parliament of Trinidad and Tobago as follows:-""BE IT ENACTED by the Queen's Most Excellent Majesty, by and with the advice and consent of the Senate and House of Representatives of Trinidad and Tobago, and by the authority of the same, as follows:-"National Assembly of Thailand:[60] Constitution: "May there be virtue.