[4] Subsequently, adaptations were published which extended the alphabet to the German, Arabic, Spanish, Tuscan, French, Welsh, Italian, Dutch, Polish, Portuguese and Sanskrit languages.
[13][14] The letters are as follows (with some approximations to accommodate Unicode) At this stage, long vowels had a cross-bar, and short vowels did not Ɨ /iː/, E /eɪ/, A /ɑː/, Ɵ /ɔː/, Ʉ /oʊ/?, ᗻ (for some fonts ᗼ) /uː/ I /ɪ/, ⵎ /ɛ/, Ʌ /æ/, O /ɒ/, U /ʌ/, ᗯ /ʊ/ (the letter for /ʊ/ was like ⟨Ɯ⟩ but with the middle stem not so tall as the others, and did not have a serif at the bottom right) Ɯ /juː/ (like Iᗯ), ⅄ /aɪ/ (like ɅI), Ȣ /aʊ/ (like Oᗯ)?
[15] These trials culminated in the adoption of the English Phonotypic Alphabet in two public school districts in the United States: - Waltham, Massachusetts, between 1852 & 1860 and Syracuse, New York, between 1850 & 1866.
"[21] Bothe's analysis of the course of study for the Syracuse school district measured the improvement from using Phonotypy: - In 1855, before the introduction of the transitional alphabet, the student was expected to finish reading Webb's Second Reader by the end of the third grade.
In 1858, the first year in which phonetic texts appeared in the course of study, Webb's Second Reader was entirely completed two-thirds through the second grade (four trimesters gained).