Let there be light

In the King James Bible, it reads, in context: 1In the beginning God created the heaven and the earth.

In biblical Hebrew, the phrase יְהִי אוֹר‎ (yəhî ’ôr) is made of two words.

יְהִי‎ (yəhî) is the third-person masculine singular jussive form of "to exist" and אוֹר‎ (’ôr) means "light."

In the Koine Greek Septuagint the phrase is translated "καὶ εἶπεν ὁ Θεός γενηθήτω φῶς καὶ ἐγένετο φῶς" — kaì eîpen ho Theós genēthḗtō phôs kaì egéneto phôs.

Literally, fiat lux would be translated as "let light be made" (fiat is the third person singular present passive subjunctive form of the verb facio,[2] meaning "to do" or "to make").

de Holanda, Francisco (1545), "The First Day of Creation", De Aetatibus Mundi Imagines .