Back then Australian literature was largely unknown in German speaking countries, and he had the ambition to change that with Gangaroo (a coinage of the words Ganglbauer and kangaroo), the imprint of now Sydney based small press Gangan Books Austr(al)ia.
[3] The short stories in Air Mail from Down Under by Glenda Adams, Inez Baranay, David Brooks, Peter Carey, Helen Garner, Kate Grenville, Kris Hemensley, Nick Jose, Rudi Krausmann, David Malouf, Frank Moorhouse, Gerald Murnane, Oodgeroo Noonuccal, Janette Turner Hospital, Vicki Viidikas, Patrick White, Michael Wilding, and Renate Yates were translated into the German language by Marc Adrian, Bettina Boss, Gerald Ganglbauer, Bernd und Barbara Hüppauf, Rudi Krausmann, Olaf Reinhardt, and Nic Witton.
[4] When Gerald Ganglbauer and Michael Wilding launched the first volume in Vienna, an Austrian newspaper titled their review "More than kangaroos and koalas", and wrote: Gangan Verlag proves with this important new release that Australia's cultural output consists of more than "Crocodile" Dundee and The Thorn Birds.
Contributions (Jas H Duke, Paul Hewson / Linda Marie Walker, Ruark Lewis, Chris Mann and Ania Walwicz) have appeared online in the publisher's literary magazine Gangway in 1996.
[7] Around 140 selected poems from Australian poets such as Robert Adamson, Richard Allen, Bruce Beaver to Banumbir Wongar, Judith Wright, and Fay Zwicky, to name but a few from A to Z were translated into the German language by C. W. Aigner, Hans Magnus Enzensberger, Gerhard Fischer, Gerald Ganglbauer, Rudi Krausmann, Michael C. Prusse, Olaf Reinhardt, Isolde Scheidecker, Gisela Triesch, and Volker Wolf.