"[4] Activists against sexism in language are also concerned about words whose feminine form has a different (usually less prestigious) meaning: One study, conducted in 2014, looked at Spanish students' perception of gender roles in the information and communication technology field.
[7] A list of proposals for reducing the generic masculine follows, adapted from the Asociación de Estudios Históricos sobre la Mujer's 2002 book, Manual de Lenguaje Administrativo no Sexista:[8] In recent decades, the most popular of gender neutral reform proposals have been splitting and the use of collective nouns, because neither deviate from Spanish grammar rules.
[10] Indirect Non-binary Language utilizes many of the tactics listed above, such as using collective nouns, dropping the subject, or using metonymy in ways that avoid use of gender in the sentences.
It is also argued that these endings, while attempting to be inclusive in regard to gender identity, would exclude people who, due to being visually impaired, illiterate, or having a disability such as ADHD or dyslexia, rely on screen readers.
[21][22] The Diccionario panhispánico de dudas, published by the Real Academia Española, says that the at-sign is not a linguistic sign, and should not be used from a normative point of view.
[17] Some politicians have begun to avoid perceived sexism in their speeches; the Mexican president Vicente Fox Quesada, for example, commonly repeated gendered nouns in their masculine and feminine versions (ciudadanos y ciudadanas).
There remain a few cases where the appropriate gender is uncertain: The Spanish-language version of the video game Spider-Man 2, released in 2023, used gender-neutral language to refer to a nonbinary character (example: Primero quiero que conozcas a le doctore Young, une importante entomólogue).