In countries not part of the British Empire, the tune of "God Save the King" has provided the basis for various patriotic songs, ones generally connected with royal ceremony.
'"[11] In The Oxford Companion to Music, Percy Scholes points out the similarities to an early plainsong melody, although the rhythm is very distinctly that of a galliard,[12] and he gives examples of several such dance tunes that bear a striking resemblance to "God Save the King".
Scholes quotes a keyboard piece by John Bull (1619) which has some similarities to the modern tune, depending on the placing of accidentals which at that time were unwritten in certain cases and left to the discretion of the player (see musica ficta).
[13][14] The first published version that resembles the present song appeared in 1744, with no title but the heading "For two voices", in an anthology originally named Harmonia Britannia but changed after only a few copies had been printed to Thesaurus Musicus.
[24][25] He also notes that the prayer read in churches on anniversaries of the Gunpowder Plot includes words which might have formed part of the basis for the former standard verse "Scatter our enemies...assuage their malice and confound their devices".
In 1745, The Gentleman's Magazine published "God save our lord the king: A new song set for two voices", describing it "As sung at both Playhouses" (the Theatres Royal at Drury Lane and Covent Garden).
[27] In 1902, the musician William Hayman Cummings, quoting mid-18th century correspondence between Charles Burney and Sir Joseph Banks, suggested that the words had been based on a Latin verse composed for King James II at the Chapel Royal.
[37] An additional stanza sung second was previously considered part of the standard lyrics in the UK: O Lord our God arise Scatter his enemies And make them fall Confound their politics Frustrate their knavish tricks On thee our hopes we fix God save us all These lyrics appeared in some works of literature prior the coronation of Queen Elizabeth II, but only the version mentioned in the Standard Version in the United Kingdom was used at her Coronation, and ever since on all official occasions when two stanzas have been sung.
[38] In 1836, William Edward Hickson wrote an alternative version, of which the first, third, and fourth verses gained some currency when they were appended to the national anthem in The English Hymnal (1906).
May Heav'n's protecting hand Still guard our shore: May peace his power extend, Foe be transformed to friend, And Britain's rights depend On war no more.
May just and righteous laws Uphold the public cause, And bless our Isle: Home of the brave and free, Thou land of Liberty, We pray that still on thee Kind Heav'n may smile.
To mark the celebration of the Diamond Jubilee of Queen Victoria, a modified version of the second verse was written by the Dean of Rochester, the Very Reverend Samuel Reynolds Hole.
O Lord Our God Arise, Scatter her enemies, Make wars to cease; Keep us from plague and dearth, Turn thou our woes to mirth; And over all the earth Let there be peace.
The Musical Times commented: "There are some conservative minds who may regret the banishment of the 'knavish tricks' and aggressive spirit of the discarded verse, but it must be admitted that Dean Hole's lines are more consonant with the sentiment of modern Christianity."
This verse was first documented as an occasional addition to the original anthem by Richard Clark in 1814,[47] and was also mentioned in a later article on the song, published by the Gentleman's Magazine in October 1836.
Therein, it is presented as an "additional verse... though being of temporary application only... stored in the memory of an old friend... who was born in the very year 1745, and was thus the associate of those who heard it first sung", the lyrics given being:[48] Lord, grant that Marshal Wade May by thy mighty aid Victory bring; May he sedition hush, and like a torrent rush Rebellious Scots to crush!
The 1836 article and other sources make it clear that this verse was quickly abandoned after 1745 (Wade was replaced as Commander-in-Chief within a year following the Jacobite invasion of England), and it was certainly not used when the song became accepted as the British national anthem in the 1780s and 1790s.
[55] Other short-lived verses were notably anti-French, such as the following, quoted in the book Handel by Edward J. Dent:[56] From France and Pretender Great Britain defend her, Foes let them fall; From foreign slavery, Priests and their knavery, And Popish Reverie, God save us all.
When all the sceptre'd crew Have paid their Homage, due The Guillotine Let Freedom's flag advance Till all the world, like France O'er tyrants' graves shall dance And peace begin.
Frequently, when an anthem is needed for one of the constituent countries of the United Kingdom – at an international sporting event, for instance – an alternative song is used: The London 2012 Olympics Opening Ceremony provided a conscious use of three of the four anthems listed above; the ceremony began with a rendition of the first verse of "Jerusalem", before a choir in Northern Ireland sang "Danny Boy" and a choir in Edinburgh performed part of "Flower of Scotland".
[86] The Vice-Regal Salute to the Belizean governor general is composed of the first verse of "God Save the King" and the chorus of National Anthem, "Land of the Free".
[100] By-laws and practices governing the use of either song during public events in municipalities varied; in Toronto, "God Save the King" was employed, while in Montreal it was "O Canada".
[90] When the bill pronouncing "O Canada" as the national anthem was put through parliament, the joint committee's earlier recommendations regarding "God Save the Queen" were not included.
Qu'on défende nous louais Et d'un tchoeu et d'eune vouaix Jé chantons à janmais Dgieu sauve la Rei!
[123] In Germany, it was used by the kingdoms of Prussia, Hanover, Saxony and Bavaria, and was adopted as anthem of the German Empire ("Heil dir im Siegerkranz") after unification in 1871.
[6] Ludwig van Beethoven composed a set of seven piano variations in the key of C major to the theme of "God Save the King", catalogued as WoO 78 (1802–1803).
Gioachino Rossini used this anthem in the last scene of his Il viaggio a Reims, when all the characters, coming from many different European countries, sing a song which recalls their own homeland.
Max Reger wrote Variations and Fugue on 'Heil dir im Siegerkranz' (God Save the King) for organ in 1901 after the death of Queen Victoria.
Novello seized upon the prevailing patriotism and requested that Elgar arrange the National Anthem as an appropriate opening for a concert performed in front of the Court and numerous British and foreign dignitaries.
Giuseppe Verdi included "God Save the Queen" in his "Inno delle nazioni" (Hymn of the Nations), composed for the London 1862 International Exhibition.