In these years Holland specialized in social, Christian publications by original Dutch writers.
A few translations were published, for instants (1937) Søren Kierkegaard,[2] (1951) Pär Lagerkvist,[3] and (1940) Denis de Rougemont.
[6] Poetry was published since 1950 in a series called De Windroos[7] In 1951 Jan Bernhard van Ulzen was assisted by his son Rolf van Ulzen, who succeeded in the late sixties of the previous century.
As Rolf van Ulzen had started to participate in large international co-productions for encyclopaedia's and fairy tales, the location for office and warehouse in Amsterdam was no longer suitable.
The children's books were expanded by new Dutch authors, such as: From several foreign children's book writers translations were made, such as: Classics like Greek- and Roman Myths by Gustav Schwab,[55] Tales of Shakespeare[56] by Charles Lamb[57] and Mary Lamb and small biographies of famous philosophers by Paul Strathern[58] were published in Dutch translation.