Hong Kong name

The two figures add up to a total of 64.1% of Hongkongers having English names, according to a survey of 2049 respondents in 2015.

For example, use of Shanghainese romanization in names (e.g. Joseph Zen Ze-kiun) is more common in Hong Kong English than in official use in Shanghai where Mandarin-based pinyin has been in official use since the 1950s.

[6] English names in Hong Kong can use various proper names and nouns that are not often found in the Western world, with some examples being Rimsky Yuen, York Chow, and Moses Chan.

More conventional English names can undergo distortion by the addition, substitution, or deletion of letters (e.g. Sonija, Garbie, Kith), as well using suffixes like -son (e.g. Rayson).

are the fundamental ways of generating creative Hong Kong names.