[1] He is noted as the author of the Alf jāriyah wa-jāriyah ('one thousand and one slave-women'), which survives in one manuscript of 255 folios, now in the Austrian National Library.
[3] The following examples come from the sixth chapter of Alf jāriyah wa-jāriyah, in which each three-verse epigram celebrates the women of a different city of the Islamic world.
wa-qāla fi jāriayatin miknāsata iqṭaʿ ilā wahrāna fī ṭāʾirin yasbahu fī l-māʾi bilā rūḥī laylan ʿalā laylin wa-min baʿdihā qudda l-malā bi-l-ḍummari l-fiḥī fa-lī bi-miknāsata khawdun ḥashat qalbī l-muʿannā bi-tabārīḥī And he referred to a girl from Meknès: Cross (the sea) to Oran on a bird that swims in the water without life night after night, and after it (i.e. Oran) traverse the deserts on large and slender camels!
wa-qāla fi jāriayatin min ishbīliyata hajartu bi-ṭūsa min ahlī ʿadīdan bi-andalusīyatin jaydāʿ a ghaydā bi-ishbīlīyatin sanaḥat mahātan taṣīdu bi-laḥẓihā l-ḍirghāma ṣaydā janā l-zaytūna wa-l-zarjūna fihā jamālan ṣāra li-l-jawwābi qaydā And he referred to a girl from Sevilla: I left, at Ṭūs, a great number of my people, because of a long-necked, supple Andalusian girl!
A Sevillian who appeared as a wild cow that hunts down the lion by her looks — he had been collecting olives and grapes there — by virtue of (her) beauty that has turned into shackles for the traveller.