"This sound is produced with a tongue position similar to Ila [ʒ] but with considerable voiced frication in the throat at the same time."
Smith and Dale [4] point out that this kind of expression is very common in the Ila language: You may say Ndamuchina anshi ("I throw him down"), but it is much easier and more trenchant to say simply Ti!, and it means the same.
Either the system as presented by Smith and Dale [4] is simpler than that for Nyanja,[9] ChiChewa,[10] Tonga,[11] or Bemba,[12] or the authors have skated over the complexities by the use of the category "significant letter": The locatives form a special category: Thus: The root is the part of the verb giving the primary meaning.
To this can be added prefixes and suffixes: many elements can be united in this way, sometimes producing long and complex polysyllabic verb words.
Although these follow some logic, we again have to feel a way towards an adequate translation into English or any other language: These can be used in composites: e.g. langilizhya - to cause to look on behalf of.
There are 60 folktales,[16] including a long cycle of stories about the trickster hare, along with proverbs,[17] riddles,[18] and dilemma tales.