In questa reggia

"In questa reggia" ("In this palace") is an aria from Giacomo Puccini's opera Turandot set to a libretto in Italian by Giuseppe Adami and Renato Simoni.

The aria takes place in scene two of the second act, and is sung mostly by the Princess Turandot (soprano), but with a reply from Calaf (tenor), which is a key point of the opera.

Based on the memory and the concept of that crying out having been carried down through the many generations to Turandot herself, she resolves to avenge that death by imposing it on all men who fail in the attempt to marry her.

The climax of the aria occurs with the word "grido" ("outcry" or "crying out") and clearly Turandot is reliving and personifying the last moments of her ancestor, its outrage and its long awaited vengeance.

Some of the very distinctive music which ends this aria reappears briefly in the act 3 duet Principessa di morte (as completed by Alfano), as Calaf finally embraces a still-reluctant Turandot.

Principessa Lou-Ling, ava dolce e serena che regnavi nel tuo cupo silenzio in gioia pura, e sfidasti inflessibile e sicura l'aspro dominio, oggi rivivi in me!

La folla Fu quando il Re dei Tartari le sette sue bandiere dispiegò.

Turandot Pure nel tempo che ciascun ricorda, fu sgomento e terrore e rombo d'armi.

La folla Da secoli ella dorme nella sua tomba enorme.

Turandot O Principi, che a lunghe carovane d'ogni parte del mondo qui venite a gettar la vostra sorte, io vendico su voi, quella purezza, quel grido e quella morte!

Princess Lo-u-Ling, sweet, serene ancestress, who ruled in your dark silence with pure joy, and challenged, sure and unyielding, the harsh mastery of others, today you live in me again!

And Lo-u-ling, my ancestress, dragged off by a man, like you, like you, stranger, there in the horrid night, where her sweet voice was stilled!

Turandot O you princes, with your long caravans from every part of the world, who come here to try your fate, in you I avenge that purity, that cry, and that death!