Iskandarnameh (Nizami)

[2] The Sharaf-nama discusses the birth of Alexander, his succession to the throne of Rum (Greece), his wars against Africans who invaded Egypt, his conquest of Persia and his marriage to the daughter of Darius.

The episode also discusses Alexander's pilgrimage to Mecca, his stay in the Caucasus and his visit to Queen Nushaba of Barda' and her court of Amazons.

[1] The Iqbal-nameh is a description of Alexander's personal growth into the ideal ruler on a model ultimately derived, through Islamic intermediaries, from Plato's Republic.

Upon finding the body of water, the fish falls into it and comes to life (this episode is thought to be related to a narrative in Surah Al-Kahf (chapter 18) of the Quran).

[5] One manuscript of the Iskandarnameh, which has received a dedicated study, was originally produced for and presented to Ibrahim Sultan of the Timurid Empire.

[6] The first considerable effort to produce critical editions of the two sections of the Iskandarnameh occurred in Baku (the capital of Azerbaijan) in 1947, under the purview of Ä. Ä. Älizadä (Šaraf-nāma) and F. Babayev (Eqbāl-nāma).

J. Christoph Bürgel wrote a free German prose paraphrase of both sections, excluding parts of the prologues and epilogues, though it is disadvantaged by its reliance on Dastgerdī's edition.

The genre may have been translated into Pahlavi (a Middle Iranian script) from the Syriac recension, although this theory proposed first by Theodor Nöldeke is not universally accepted among historians.

[9] Other progenies of Nizami's include the Kherad-nâme (Book of Alexandrian Intelligence) of Jâmi[10] and the Sadd-i Iskandari (Alexander's Wall) of Ali-Shir Nava'i.

[11] Nizami's Iskandarnameh was translated into Urdu three times in the 19th century: by Munshi Azam Ali in 1849, by Ghulam Haider in 1878 under the title Guldastah-i-shajaat, and by Balak Ram Gauhar in 1896.