He used the pen-names Gyeham (계함) and Songgang (송강), and studied under Kim Yunjae at Hwanbyeokdang.
First he calls her a gem (ok; 玉), then suggests she is an imitation (beon-ok; 燔玉) and finally finds her to be genuine (jin-ok; 眞玉).
옥(玉)이 옥(玉)이라 커늘 번옥(燔玉)으로 여겼더니 이제야 보아하니 진옥(眞玉)일시 분명하다 나에게 살 송곳 있으니 뚫어볼까 하노라 Gem, oh, they talk of a gem but I thought it an imitation.
Unquestionably bawdy, this exchange is one of the finest examples of satire in sijo — a poetic form that placed high value on wit, double entendre and word play.
철(鐵)이 철(鐵)이라커늘 섭철(攝鐵)로만 여겼더니 이제야 보아하니 정철(正鐵)일시 분명하다 나에게 골풀무 있으니 녹여볼까 하노라 Iron, oh, they talk of iron but I thought it false.