Kapingamarangi is a Polynesian language spoken in the Federated States of Micronesia.
A small number of Kapingamarangi speakers are also found on other nearby islands, or in communities around the world to which they have immigrated.
[2] Kapingamarangi was first recorded on an expedition in 1557 by Spanish navigator Hernando de Grijalva.
[citation needed] The language has been developed to a point that it is used and sustained in people's homes and around the community.
[citation needed] For example, the word eidu 'spirit, ghost, monster'[9] has a diphthong with the letters /e/ and /i/.
[10][failed verification] The syllable structure of the Kapingamarangi language is VV, VVV, VCV, CVV, CCVV, CVCV, and CCVCV.
[citation needed] Example: The term for un-groomed hair is libgo wwana.
[3] SVO is the commonly used word order, followed by VSO, and finally OSV is the least used and is a very case in the language.
In research for the grammar of Kapingamarangi, deciphering reasoning or specific uses for the alternative word orders are unsure.
[clarification needed] The word classes in Kapingamarangi are pronouns, possessives, demonstratives, verbs, nouns, adverbs, adjectives, negatives, particles, conjunctions, and interjections.
For example, Kinae means "him or her"; therefore the gender must be translated through the context of a sentence or conversation.
It is a dictionary where one can enter a word in English and it will automatically translate it to Kapingamarangi.
Many native speakers were involved in the translation project that resulted in the Kapingamarangi Bible.
[citation needed] There is a YouTube video of an interview with a speaker who is bilingual in both English and Kapinga and he explains the importance of speaking Kapingamarangi and language revitalization.
[citation needed] According to Ethnologue, Kapingamarangi is taught in primary schools.
growing state, and might become a fully revitalized[clarification needed] language in the near future.