Kyakhta Russian–Chinese Pidgin

[1] Alveolar aveolar Due to the absence of consonant clusters in Chinese and their quite frequent occurrence in Russian, the need for epenthesis – adding additional sounds to words – arises to make pronunciation easier.

Many of them, in particular those that do not have consonants clusters, undergo no change; for example, воля ("will"), люди ("people"), мало ("little"), надо ("it is necessary"), рубаха ("shirt"), сюда ("to here"), чужой ("alien"), шуба ("fur coat").

While Russian is clearly the main source of vocabulary, some words are borrowed from Mongolian which was spoken in the same region, such as адали ("exactly"), and бичиху ("to write").

In Kyakhta Pidgin, similarly to other Siberian pidgins, most verbs have ending -j/-i: болей ("to be sick"), выгони ("to turn out"), захорони ("to bury"), гоняй ("to drive"), незнай ("to be unaware"), ругай ("to scold"), сади' ("to seat").

It is the only preposition present in the Kyakhta pidgin and it is used in the following way: за наша походи means "come to us" (приходи к нам in proper Russian), за наша фуза means "in our store" (в нашем магазине in proper Russian).