Examples of Russian and Ukrainian spelling differences include: Odessa and Odesa, Kharkov and Kharkiv, Lvov and Lviv, Nikolaev and Mykolaiv, and Rovno and Rivne.
Every one or two days, the MFA published the title of foreign news outlets; on social media, Ukrainians would ask them to use Kyiv instead of Kiev.
Among the top Ukrainian officials who took part were: Minister of Healthcare, Ulana Suprun; Representative of Ukraine at the Council of Europe, Dmytro Kuleba; and the Member of the Verkhovna Rada, Yehor Soboliev.
[citation needed] After the campaign began, the name Kyiv became more common on English-speaking outlets including the BBC,[18] The Guardian, Associated Press,[19] The Wall Street Journal, The Globe and Mail, The Washington Post,[20] Financial Times, The Economist,[21] The Daily Telegraph,[22] and The New York Times.
[27] On 2 March 2022, the Ministry of Foreign Affairs in South Korea announced that they would switch the Korean translation of Kyiv from the Russian-derived 키예프 Kiyepeu to the Ukrainian-derived 키이우 Kiiu.
[28] On 31 March 2022, the Ministry of Foreign Affairs in Japan announced that they would switch the Japanese translation of Kyiv from the Russian-derived キエフ Kiefu to the Ukrainian-derived キーウ Kīu.
For example, the National Academy for Educational Research updated its preferred transliteration to Kharkiv 哈爾基夫 Hāěrjīfū on 24 March,[33] Luhansk 盧漢斯克 Lúhànsīkè on 14 April,[34] and Zaporizhzhia 札波利扎 Zhábōlìzhā on 10 June.
For example, when condemning the recognition of the Donetsk and Luhansk People's Republics, it used Russian-derived 卢甘斯克 Lúgānsīkè on 25 February 2022[37] but Ukrainian-derived 卢汉斯克 Lúhànsīkè on 2 March.
[39][40] Effective 24 February 2024, two years after the full-scale invasion, Germany officially changed their spelling of the Ukrainian capital from Kiew to Kyjiw.