Occitan language

[17] Unlike other Romance languages such as French or Spanish, Occitan does not have a single written standard form, nor does it have official status in France, home to most of its speakers.

[19] French uses si to answer "yes" in response to questions that are asked in the negative sense: for example, "Vous n'avez pas de frères?"

[20] For many centuries, the Occitan dialects (together with Catalan)[21] were referred to as Limousin or Provençal, after the names of two regions lying within the modern Occitan-speaking area.

After Frédéric Mistral's Félibrige movement in the 19th century, Provençal achieved the greatest literary recognition and so became the most popular term for Occitan.

One of the oldest written fragments of the language found dates back to 960, shown here in italics mixed with non-italicized Latin: De ista hora in antea non decebrà Ermengaus filius Eldiarda Froterio episcopo filio Girberga ne Raimundo filio Bernardo vicecomite de castello de Cornone ... no·l li tolrà ni no·l li devedarà ni no l'en decebrà ... nec societatem non aurà, si per castellum recuperare non o fa, et si recuperare potuerit in potestate Froterio et Raimundo lo tornarà, per ipsas horas quæ Froterius et Raimundus l'en comonrà.

[26]Carolingian litanies (c. 780), though the leader sang in Latin, were answered to in Old Occitan by the people (Ora pro nos; Tu lo juva).

[27] Other famous pieces include the Boecis, a 258-line-long poem written entirely in the Limousin dialect of Occitan between the year 1000 and 1030 and inspired by Boethius's The Consolation of Philosophy; the Waldensian La nobla leyczon (dated 1100),[28] Cançó de Santa Fe (c. 1054–1076), the Romance of Flamenca (13th century), the Song of the Albigensian Crusade (1213–1219?

Occitan was the vehicle for the influential poetry of the medieval troubadours (trobadors) and trobairitz: At that time, the language was understood and celebrated throughout most of educated Europe.

[29] It was the maternal language of the English queen Eleanor of Aquitaine and kings Richard I (who wrote troubadour poetry) and John.

[citation needed] The literary renaissance of the late 19th century (in which the 1904 Nobel Prize in Literature winner, Frédéric Mistral, among others, was involved) was attenuated by World War I, when (in addition to the disruption caused by any major war) many Occitan speakers spent extended periods of time alongside French-speaking comrades.

Catalan in Spain's northern and central Mediterranean coastal regions and the Balearic Islands is closely related to Occitan, sharing many linguistic features and a common origin (see Occitano-Romance languages).

At the end of the 11th century, the Franks, as they were called at the time, started to penetrate the Iberian Peninsula through the Ways of St. James via Somport and Roncesvalles, settling in various locations in the Kingdoms of Navarre and Aragon enticed by the privileges granted them by the Navarrese kings.

They settled in large groups, forming ethnic boroughs where Occitan was used for everyday life, in Pamplona, Sangüesa, and Estella-Lizarra, among others.

[35] Written administrative records were in a koiné based on the Languedocien dialect from Toulouse with fairly archaic linguistic features.

[37][38] While the language was chosen as a medium of prestige in records and official statements along with Latin in the early 13th century, Occitan faced competition from the rising local Romance vernacular, the Navarro-Aragonese, both orally and in writing, especially after Aragon's territorial conquests south to Zaragoza, Huesca and Tudela between 1118 and 1134.

It resulted that a second Occitan immigration of this period was assimilated by the similar Navarro-Aragonese language, which at the same time was fostered and chosen by the kings of Aragon.

[39] Gascon-speaking communities were called to move in for trading purposes by Navarrese kings in the early 12th century to the coastal fringe extending from San Sebastian to the river Bidasoa, where they settled down.

[40] Gascon remained in use in this area far longer than in Navarre and Aragon, until the 19th century, thanks mainly to the fact that Donostia and Pasaia maintained close ties with Bayonne.

Occitan activists (called Occitanists) have attempted, in particular with the advent of Occitan-language preschools (the Calandretas), to reintroduce the language to the young.

[42] Occitan speakers, as a result of generations of systematic suppression and humiliation (see Vergonha), seldom use the language in the presence of strangers, whether they are from abroad or from outside Occitania (in this case, often merely and abusively referred to as Parisiens or Nordistes, which means northerners).

[43] Occitan's decline is somewhat less pronounced in Béarn because of the province's history (a late addition to the Kingdom of France), though even there the language is little spoken outside the homes of the rural elderly.

[73] Some authors,[74] constituting a minority,[73] reject this opinion and even the name Occitan, thinking that there is a family of distinct lengas d'òc rather than dialects of a single language.

Nevertheless, other scholars point out that the process that led to the affirmation of Catalan as a distinct language from Occitan started during the period when the pressure to include Catalan-speaking areas in a mainstream Spanish culture was at its greatest.

[83] The answer to the question of whether Gascon or Catalan should be considered dialects of Occitan or separate languages has long been a matter of opinion or convention, rather than based on scientific ground.

More recently, Y. Greub and J.P. Chambon (Sorbonne University, Paris) demonstrated that the formation of Proto-Gascon was already complete at the eve of the 7th century, whereas Proto-Occitan was not yet formed at that time.

[citation needed] The magazine Géo (2004, p. 79) claims that American English literature can be more easily translated into Occitan than French, excluding modern technological terms that both languages have integrated.

In the early 1900s, the French government attempted to restrict the use and teaching of many minority languages, including Occitan, in public schools.

While the laws have since changed, with bilingual education returning for regions with unique languages in 1993, the many years of restrictions had already caused serious decline in the number of Occitan speakers.

In Part One, First Book, Chapter IV, "Les œuvres semblables aux paroles", one can read about Monseigneur Bienvenu: Translation: The Spanish playwright Lope de Rueda included a Gascon servant for comical effect in one of his short pieces, La generosa paliza.

[96] John Barnes's Thousand Cultures science fiction series (A Million Open Doors, 1992; Earth Made of Glass, 1998; The Merchants of Souls, 2001; and The Armies of Memory, 2006), features Occitan.

Linguistic evolution in southwest Europe from AD 1000 to 2000
This bilingual street sign in Toulouse , like many such signs found in Toulouse's historical districts, is maintained primarily for its antique charm, and is typical of what little remains of the lenga d'òc in southern French cities.
Aranese signage in Bossòst , Val d'Aran , Spain
Occitan dialects according to Pierre Bec
Supradialectal classification of Occitan according to Bec
Supradialectal classification of Occitan according to Sumien
According to the testimony of Bernadette Soubirous , the Virgin Mary spoke to her ( Lourdes , 25 March 1858) in Gascon saying: Que soy era Immaculada Councepciou ("I am the Immaculate Conception ", the phrase is reproduced under this statue in the Lourdes grotto with a Mistralian/Febusian spelling), confirming the proclamation of this Catholic dogma four years earlier.
Inscription in Occitan in the Abbey of Saint-Jean de Sorde, Sorde-l'Abbaye : "Blessed are those who die in the Lord."