[1] It references two historical figures: the Merovingian king Dagobert I (c. 600–639) and his chief advisor, Saint Eligius (Éloi) (c. 588–660), the bishop of Noyon.
The song is directed against Louis XVI and the ties maintained by the Catholic Church with the ancien régime, but it was used more broadly against monarchies in French history.
[2] Written around 1787,[1] the song is believed to be inspired by a much older hunting tune, "La Fanfare du grand cerf".
The first lyrics date from the revolutionary period and were intended to ridicule the monarchy, particularly Louis XVI, who was seen as nonchalant and indecisive at the time.
[3][4][5] In one of the passages directly targeting Louis XVI, one can find the following line: "Le bon roi Dagobert, mangeait en glouton du dessert" (in English: The good King Dagobert used to eat dessert like a glutton), a text aimed at the gluttony that Louis XVI was supposed to exhibit.
[6] Against historical reality, Dagobert is depicted as a lazy and incapable king, as this provided good artistic material for criticizing the monarchy while avoiding royal censorship.
[9] The basilica was one of the central symbols of the religious ideology that underpinned the divine right monarchy characteristic of the ancien régime.
[10] The Catholic Church was also targeted through Saint Eligius, who in the song represents a bishop figure giving approval to the political power.
[13] Today, it is considered one of the basic children's songs in France alongside "Au clair de la lune".
[11][18][19] Charles Trenet derived "Le roi Dagobert", his personal version, which was sung by Les Compagnons de la chanson in 1949.
[4] The song appears in the illustrated works of Gustave Doré, notably in his Histoire pittoresque, dramatique et caricaturale de la sainte Russie.
[20] Many films have been adapted from it, including a French-Italian movie by Italian director Dino Risi (1984) titled Good King Dagobert.
C'est vrai, lui dit le roi, Je vais la remettre à l'endroit.
C'est vrai, lui dit le roi, Les tiens sont neufs, donne-les moi.
C'est vrai, lui dit le roi, Je prends ta tignasse pour moi.
C'est vrai, lui dit le roi, Fais-le rallonger de deux doigts.
C'est vrai, lui dit le roi, J'avais pris modèle sur toi.
Eh bien, lui dit le roi, C'est toi qui les feras pour moi.
Eh bien, lui dit le roi, Je vais tirer, prends garde à toi.
C'est vrai, lui dit le roi, Qu'on me donne un sabre de bois.
Eh bien, lui dit le roi, Va-t-en les noyer avec toi.
C'est vrai, lui dit le roi, Mets-toi bien vite devant moi.
C'est vrai, lui dit le roi, Il vaudrait mieux rester chez soi.
C'est vrai, lui dit le roi, Je m'en vais retourner chez moi.
Eh bien, lui dit le roi, Fais-le vite emporter chez toi.
La reine Dagobert Choyait un galant assez vert ; Le grand saint Éloi Lui dit : Ô mon roi !
C'est bon, lui dit le roi, Mon père l'était avant moi.
Eh bien, lui dit le roi, Quand tu es gris, marches-tu droit ?
"Prends donc", lui dit le roi, "C'est pour te souvenir de moi."
C'est vrai, lui dit le roi, Ne veux-tu pas prier pour moi ?