Liebster Jesu, wir sind hier

Clausnitzer wrote the text "Liebster Jesu, wir sind hier" in 1663,[3] as a prayer for illumination.

[5] The text is given as in GL 149, and in Winkworth's translation: Liebster Jesu, wir sind hier, dich und dein Wort anzuhören; lenke Sinnen und Begier hin zu deinem Himmelslehren, daß die Herzen von der Erden ganz zu dir gezogen werden.

Gutes denken, tun und dichten musst du selbst in uns verrichten.

O du Glanz der Herrlichkeit, Licht vom Licht, aus Gott geboren, mach uns allesamt bereit, öffne Herzen, Mund und Ohren; unser Bitten, Flehn und Singen laß, Herr Jesu, wohl gelingen.

All our knowledge, sense, and sight lie in deepest darkness shrouded, till your Spirit breaks our night with your beams of truth unclouded.

[13] The version of the melody used in recent German hymnals is slightly different from the one employed in Bach's settings.