List of English–Spanish interlingual homographs

This list includes only homographs that are written precisely the same in English and Spanish: They have the same spelling, hyphenation, capitalization, word dividers, etc.

False friends do share a common ancestor, but even though they look alike or sound similar, they differ significantly in meaning.

Since this article is about homographs, the loanwords listed here are written the same not only in English and Spanish, but also in the language that the word came from.

The cognates in the table below share meanings in English and Spanish, but have different pronunciation.

Some words entered Middle English and Early Modern Spanish indirectly and at different times.

Although the words in this section are written identically in English and Spanish, they have different meanings in each language, and they are not cognates.

In some cases, the common orthography resulted because a word entered the Spanish lexicon via English.

How words in one or more languages can differ in pronunciation, spelling, and meaning (click to enlarge)