Mi'kmaq language

[9] When the plosives and affricate are located word-finally, they may be aspirated and appear as [pʰ, tʰ, kʰ, kʷʰ, tʃʰ].

Miꞌkmaq, as a polysynthetic language, has verbs which usually contain the sentence's subject and object: for instance, the aforementioned sapmiꞌk translates to 'I saw him'.

While it is thus difficult to classify Miꞌkmaq under traditional word order categories such as SVO or SOV, a more fixed aspect in the language comes in the morphology of its verbs.

In short, while a few specific aspects of Miꞌkmaq can be predicted, its syntax in general is largely free and dependent on context.

Previously, the language was written in Miꞌkmaq hieroglyphic writing, a script of partially native origin.

It is quite similar to the "Lexicon" orthography, differing from it only in its use of the straight apostrophe ⟨ꞌ⟩ or acute accent ⟨´⟩ instead of the colon ⟨:⟩ to mark vowel length.

When the Francis-Smith orthography was first developed, the straight apostrophe (often called a "tick") was the designated symbol for vowel length, but since software applications incorrectly autocorrected the tick to a curly apostrophe, a secondary means of indicating vowel length was formally accepted, the acute accent.

For numbers beyond 99, Miꞌkmaq uses a pattern similar to that of 60 to 99, with numeral words preceding separate roots that identify higher numbers (such as gasgꞌptnnaqan, meaning 'hundred', or pituimtlnaqn meaning 'thousand'); for instance, 300 is written as siꞌst gasgꞌptnnaqan, while 2,000 is written as taꞌpu pituimtlnaqn.

[18] These schools resulted in a significant number of children physically and mentally abused and without the means to speak their mother tongue.

[19] The use of Miꞌkmaq immersion schools in this area also increased the proficiency in the language for children and an improved attachment to their Indigenous identity.

[20] The immersion schools allowed children to learn their mother tongue, which increases the number of fluent speakers while still obtaining the dominant language.

Miꞌkmaq language courses are mandatory from grades Primary to 12 at the school, which only opened six years ago.

[22] In 2021, Emma Stevens, a member of the Eskasoni First Nation, recorded a cover version of the Beatles song "Blackbird" in the language to raise awareness and help in its revitalization efforts.

[23] Miꞌkmaq is one of the Algic languages, a family that once spanned from a small portion of California across Central Canada, the Midwestern United States, and the northeastern coast of North America.

Within this family, Miꞌkmaq is part of the Eastern Algonquian subgroup spoken largely along the Atlantic coast.

Even outside of the Eastern Algonquian subgroup, there exist similar cognates within the larger Algic family, such as the Cree wāpiskāw [wɔ:bɪska:w] and the Miami-Illinois waapi [wa:pi].

[24] Like many Native American languages, Miꞌkmaq uses a classifying system of animate versus inanimate words.

Miꞌkmaq Vertical Flag
Miꞌkmaq-language stop sign in Elsipogtog First Nation
Bible translations into the Miꞌkmaq language