Tú alfagra land mítt

The song was written in a work dated 1 February 1906 by Símun av Skarði, the headmaster of a high school in Føgrulið, southwest of Klaksvík.

In October 1907, the male quartet arrangement arrived, and singers began to practice it for a Boxing Day concert in Sloan's Hall in Tórshavn.

It was later published in many editions of the Songbók Føroya fólks (Faroese People's Songbook), generally in the number one position, from 1913 through 1959.

In 1943, an English translation by Padre G. C. C. Knowleson was featured in the notes of the magazine The Pioneer by some British soldiers in the Faroe Islands during World War II.

"Tú alfagra land mítt" has been sung at all festivals in the Faroe Islands, and it has been in the psalm book of the Faroese Church since 1990.

So torir hon vága - av Gudi væl skírd - at bera tað merkið, sum eyðkennir verkið, ið varðveitir Føroyar, mítt land!

The red that you shine in summer on hillside, the tempest that destroys many lives wintertime, and the darkness that hides from me the brightest goal, and the light that plays me victory in the soul: all strings that sound, that dare and hope that I defend the Faroes, my land!

Når vinterstorm brager, i lun sommernat du drager derude mig hjem i din favn.

Mit knæ vil jeg bøje i bøn til dig, Gud: Din fred, o du høje, lad bringe mig bud!

Min sjæl vil sig sænke i dit nådebad, så tør den vel tænke – frimodig og glad –.

at frembære mærket, som vidner om værket, der tjerner dig, Færø, mit land!

My land, oh most beauteous, possession most dear, Thou drawest me to thee, embracing me near; becalmed in the summer, in winter snow covered, magnificent islands, by God named beloved.

Second page of the original manuscript