According to 10th-century biblical exegete Saadia Gaon, it literally means "constellations," [3] while others interpret the word as naming various concrete astronomic bodies - Saturn, the seven planets, the Hyades, the Northern and Southern Crowns, the Southern Ship (Argo Navis?)
In Yiddish, the term mazalot came to be used in the sense of "astrology" in general, surviving in the expression "mazel tov," meaning "good fortune.
"[4] The appearance of the word in the Book of Job appears in the context of various astronomical phenomena: The related word mazalot (מַּזָּלוֹת) in 2 Kings may have a different meaning, and is often translated differently, with the linkage of this word to the planets or the zodiac being more widely held (in Kabbalistic astrology, mazalot was also used for astrology in general,[6] and the word may be related to the Assyrian manzaltu, "station"[7]): The Septuagint, however, uses the transliteration mazzaroth (μαζουρωθ) again at this point.
[9] The word is traditionally (following LXX) left untranslated (ABC, ACV, AKJ, ASV, BBE, BIB, ESV, GNV, HNV, JPS, K21, KJG, KJR, KJV, NAB, NKJ, NRS, NWT, RSV, RWB, TMB, TNK, UPD, WEB, YLT, LXE, ZIK), but some modern English Bible translations render it as "zodiac" (AMP, CJB, EMP, LEE); others have "constellations" (CJB, CSB, DBY, NET, ERV, GWN, LEE, LIT, MKJ, NAS, NAU, NIB, NIV, TNV, WEV) or "stars" (CEV, NCB, NIR, NLV, TEV).
But as the Latin Vulgate renders the word as "luciferum", there are alternative English translations as "morning star" (CVB, TRC, furthermore Luther's 1545 German translation as Morgenstern also means "morning star"; (DRA); "Venus" (MSG); "Crown season" (NJB); "sequence of seasons" (NLT); "Lucifer, 'that is, dai sterre (day star)" (Wycliffe's Bible).