Following the expulsion of the Lemko people from their historical homeland as a result of the so-called "freewill" deportation from Poland to the USSR (1944–1946) and the ethnic cleansing of "Operation Vistula" (1947), the song "Vershe Miy, Vershe" became a symbol of the people's yearning for their lost homeland.
[2] For many Lemkos, the victory of Crimean Tatar singer Jamala with this song at the "New Wave" competition held a particular significance.
In Ivan Verkhratskyi's [uk] monograph "On the Dialect of Galician Lemkos" (Ukrainian: «Про говір галицьких лемків») (1902), several variants of this song are presented.
[5] The first audio recording of the song was made by Osyp Rozdolskyi [uk] on a wax phonograph cylinder in 1912.
445, lasting 2 minutes 35 seconds, contained four songs: "Eey Bozhe Bozhe Nych Ne Mame" («Ей Боже Боже нич не маме» "Oh God, God, We Have Nothing"), "Eey Yak ot Tale Pidu" («Ей як от тале піду» "Hey, How I'll Go"), "A Vershe Miy Vershe" (Ah, Mountain My Mountain), and "Nasha Khata Bilena" («Наша хата білена» "Our House is Whitewashed").
In 1928, a 78 rpm record was released in New York City on the Columbia label, containing two Lemko songs.
On the first side – "Za Horamy, za Lisamy" (Beyond the Mountains, beyond the Woods), and on the second – "Oi Versze, Myi Vershe" performed by a duet of New York Cathedral Choir members Anna Dran and Joanna Karlyak with orchestral accompaniment.
[7] The recording was made by him in 1918 in a shelter for refugees in Kyiv from a 35-year-old woman from Lemkivshchyna from the village of Pielgrzymka Jasło County, who refused to give her name.
[8] A choral arrangement for mixed voices was created by Michael Hayvoronsky in the collection "Ukrainian Folk Songs of Lemkivshchyna and Zakarpattya" («Українські народні пісні Лемківщини і Закарпаття»), published in the 1930s[9] The song was recorded from P. Kovalchuk from near Gorlice.
Hayvoronsky used a dialogue-style arrangement between the women's and men's choral groups, in accordance with the content of the lyrics.
This arrangement was included in the collection of choral arrangements of Lemko songs "Spivanochky Moyi" («Співаночки мої» "My Songs") compiled by Ivan Maychyk [uk] in 1968[10] A collection called "Homin Verkhovyny" («Гомін Верховини» "Echo of the Highlands") was also published in Ukraine by Yevhen Kozak [uk] in 1962.
[11] It included 12 arrangements of Lemko songs for a 4-part unaccompanied choir, including "Oy Chorna Hora, Chorna" («Ой чорна гора, чорна» "Oh, Black Mountain, Black"), "Oy Vershe Miy, Vershe" («Ой верше мій, верше» "Oh Mountain, My Mountain"), and "Hayem Zelenеnkym" («Гаєм зелененьким» "Through the Green Grove").
[13] The lyrics were recorded by Onufry Tymko, under the pseudonym Ton, and J. Shandor composed an original melody for it.
It is interesting that a similar plot is also found in several versions of this song recorded in Lemkivshchyna, particularly by Michael Hayvoronsky and Orest Hyzha:[15] Яничку, златовлас, Чом не ходиш до нас?
[20] Eight-year-old Ukrainian girl Maria Volovod Christodoulidou won with it at the international children's talent competition "Eurokids".
[24] Director Fedir Stryhun [uk] incorporated the song "Oy Vershe Miy, Vershe" performed by The Telnyuk Sisters as a lyrical theme for the play "Stolen Happiness" at the Maria Zankovetska National Academic Theater of Lviv.
[27] The song is included in the musical "Kvitka" («Квітка») by the Konstantin Pinchuk "Classikal Grand Ballet" theater.
Ensemble (Hey, Musicians, Play Longer) (By the Power of Love...) (Folklore Trunk) Ensemble (The Neighbor Girl) (Hudaki are Not People) (Mother's Heart) (choir) (Sings) (Free) (Expelled from Paradise / Lemko Songs) (Soul of the Ukrainian People) (Bittersweet Romance)