Paulista General Language

The Indian leaders, with the intention of establishing stable alliances with foreigners who had many new and desirable material goods, initially supported this type of interethnic union.

[2] The scarcity or total absence of white women in the region can be explained by the fact that the first groups of settlers who disembarked in the Capitania of São Vicente were exclusively composed of men, many of them convicts or castaways.

This situation lasted for a long time and the Tupi language prevailed among the Paulista population in the first centuries of Portuguese colonisation.

[3] The beginning of the bandeiras era, of mining and Indian preaching, in the 17th century, contributed to the maternal influence in the culture and language of the paulista population.

In 1853, the politician and historian José Inocêncio Alves Alvim, says, having consulted some old men who still remember indigenous words of the Paulista General Language.

We can infer from Alves Alvim's statement that in 1853, in the surroundings of the city of Iguape, the Paulista General Language, although it was no longer common among the population of the region, was still present in the memory of the older generation.

However, few people from the colony could attend schools, which leads to the reasoning that, in homes, informal meetings, and in everyday life, the Paulista General Language continued to be spoken normally, only disappearing completely at the beginning of the 20th century, with the great wave of European migration.

The main known document of the Paulista General Language is the Dicionário de Verbos, undated and of unknown author, compiled and published by Carl Friedrich Philipp von Martius in his Glossaria linguarum brasiliensium, under the name of "Austral Tupi".

There were still, in the mid-nineteenth century, several expressions of the Paulista General Language in the discourse of the caipira people of São Paulo Province.