Politics and the English Language

The essay focused on political language, which, according to Orwell, "is designed to make lies sound truthful and murder respectable, and to give an appearance of solidity to pure wind".

Orwell relates what he believes to be a close association between bad prose and oppressive ideology: In our time, political speech and writing are largely the defence of the indefensible.

Things like the continuance of British rule in India, the Russian purges and deportations, the dropping of the atom bombs on Japan, can indeed be defended, but only by arguments which are too brutal for most people to face, and which do not square with the professed aims of political parties.

Defenceless villages are bombarded from the air, the inhabitants driven out into the countryside, the cattle machine-gunned, the huts set on fire with incendiary bullets: this is called pacification.

People are imprisoned for years without trial, or shot in the back of the neck or sent to die of scurvy in Arctic lumber camps: this is called elimination of unreliable elements.

Such phraseology is needed if one wants to name things without calling up mental pictures of them.One of Orwell's points is: The great enemy of clear language is insincerity.

When there is a gap between one's real and one's declared aims, one turns as it were instinctively to long words and exhausted idioms, like a cuttlefish spurting out ink.The insincerity of the writer perpetuates the decline of the language as people (particularly politicians, Orwell later notes) attempt to disguise their intentions behind euphemisms and convoluted phrasing.

From these, Orwell identifies a "catalogue of swindles and perversions" which he classifies as "dying metaphors", "operators or verbal false limbs", "pretentious diction" and "meaningless words".

Orwell notes that writers of modern prose tend not to write in concrete terms but use a "pretentious Latinized style" (compare Anglish).

As a further example, Orwell "translates" Ecclesiastes 9:11: I returned and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happeneth to them all.– into "modern English of the worst sort": Objective consideration of contemporary phenomena compels the conclusion that success or failure in competitive activities exhibits no tendency to be commensurate with innate capacity, but that a considerable element of the unpredictable must invariably be taken into account.Orwell points out that this "translation" contains many more syllables but gives no concrete illustrations, as the original did, nor does it contain any vivid, arresting images or phrases.

The headmaster's wife at St Cyprian's School, Mrs. Cicely Vaughan Wilkes (nicknamed "Flip"), taught English to Orwell and used the same method to illustrate good writing to her pupils.

[5] Orwell said it was easy for his contemporaries to slip into bad writing of the sort he had described and that the temptation to use meaningless or hackneyed phrases was like a "packet of aspirins always at one's elbow".

[14] Linguist Geoffrey Pullum—despite being an admirer of Orwell's writing— dismissed the essay as "dishonest" and criticised it for "its insane and unfollowable insistence that good writing must avoid all phrases and word uses that are familiar".

The main issue found was Orwell's "simplistic faith about thought and language existing in a dialectical relation with one another; others quickly cut to the chase by insisting that politics, rightly considered, meant the insertion of an undercutting whose before every value word the hegemony holds dear".