Nāṣir al-Dīn ibn Burhān al-Dīn Rabghūzī

He is known for translating a text generally known as Qiṣaṣ-i Rabg̲h̲ūzī into Khwārazm Turkish, affording one of the main sources for that language.

The text was commissioned by an otherwise unknown Mongol prince called Nāṣir al-Dīn Tuḳ Bugha and completed in 1310/1311 CE.

[2] In the assessment of H. E. Boeschoten and J. O'Kane, though inspired by Arabic and Persian predecessors, Rabghūzī's compilation of The Stories of the Prophets has a distinctly original quality with regard to its content and style.

In view of the directness and the relatively simple structure of the work's language, one can well imagine that Rabghūzī's Qiṣaṣ must have been useful as a source book for preachers.

[3]: I xix  The most similar text in both content and language is the Nahdjatü l-farādīs by Maḥmūd ibn ʿAlī, composed sometime before 1358.