Réunion Creole

It is derived mainly from French and includes terms from Malagasy, Hindi, Portuguese, Gujarati and Tamil.

[2] In recent years, there has been an effort to develop a spelling dictionary and grammar rules.

Partly because of the lack of an official orthography but also because schools are taught in French, Réunion Creole is rarely written.

[3] Réunion Creole is the main vernacular of the island and is used in most colloquial and familiar settings.

It is, however, in a state of diglossia with French as the high language – Réunion Creole is used in informal settings and conversations, while French is the language of writing, education, administration and more formal conversations.

Human body parts in Réunion Creole
Sign in Creole, Saint-André . Dernier avertissement: Met zot dechets devant zot cases. ("Final notice: Put your rubbish in front of your houses.")