[2] According to the Pakistani linguist and historian Tariq Rehman, Rekhta was a highly Persianized register of Hindustani, exclusively used by poets.
[3] The 13th century Indo-Persian Muslim poet Amir Khusrau used the term "Hindavi" (Persian: ھندوی, lit.
Its usage in this sense lasted into the 19th century, as evidenced by a sher of Mirza Ghalib:[6] ريختہ کے تُم ہی اُستاد نہیں ہو غالِبؔ کہتے ہیں اگلے زمانے میں کوئی مِیرؔ بھی تھا Rēk͟htē kē tum hī ustād nahī̃ hō ġālib, Kahtē haĩ aglē zamānē mē̃ kōī 'mīr' bhī thā You are not the sole grandmaster of Rekhta, Ghalib They say, in the ages past, that there was one (called) Mir [ɾeːxt̪eː keː t̪ʊm hiː ʊst̪aːd nəɦĩː ɦoː ɣaːlɪb] [kɛht̪eː hɛ̃ː əɡleː zəmaneː mẽː koiː miːɾ bʰiː t̪ʰaː] By the eighteenth century however, the term Rekhta had largely fallen out of use and terms like Hindi, Hindustani and Urdu were favored.
[3] Zehal-e-Miskin is the first ghazal in Urdu literature, written by Amir Khusrau, through combining the Old Hindi language Braj Bhasha (Hindavi) and Persian.
This sentiment is skillfully portrayed through a remarkable fusion of both languages, resulting in a harmonious blend that enhances the overall impact of the poem.