Reuven Snir

[1] He was educated at the Nirim School in Mahne David, a transit camp (ma‘barah) established near Haifa for the immigrating Arab Jews.

from the Hebrew University (1982) for a thesis which included edition of an ascetic manuscript entitled Kitāb al-Zuhd by al-Mu‘afa ibn ‘Imran from the 8th century.

Poetry was once the principal channel of literary creativity among the Arabs and served as their chronicle and public register, recording their very appearance on the stage of history.

This change in the status of literary genres is not exclusive to Arabic literature and has much to do with the hermetic nature of modernist poetry, which has become self-regarding and employs obscure imagery and very subjective language.

[9] The meaning of the title of the book is based on an utterance by the Persian mystic and forerunner of Sufism, al-Husayn ibn Mansur al-Hallaj who was executed in 922. following his preaching which was considered as blasphemy.

Al-Azhar University in Cairo banned the circulation of the book for what was described as defaming Islam by titling the study with a reference to an utterance which might be interpreted as heresy.

His first contribution in the field was included in a special volume of Contemporary Theatre Review on “Palestinians and Israelis in the Theatre.” [17] In 2005 he published a book which summarized his findings.

Also, within the generic cross-section, it deals with the mystical theme in Arabic poetry, its literary and extra-literary concretization in the writings of one author, and its materialization in one text.

In fact, it is a chronicle undertaken by a single poet, Mahmud Darwish (1941–2008) mainly in one collection, Ward Aqall [Fewer Roses] (1986), and more specifically in one poem, “Other Barbarians Will Come”.

[24] Translations into Hebrew Adonis, Maftah Pe‘ulut ha-Ruah (Index of the Acts of the Wind (Tel Aviv: Keshev, 2012) Mahmud Darwish ― 50 Shenot Shira (Mahmud Darwish ― 50 Years of Poetry) (Tel Aviv: Keshev, 2015) Translations of Arabic literature, especially poetry, into Hebrew were published in literary supplements, magazines and books (Helikon, Moznaim, ‘Iton 77, Mifgash-Liqa’, Ha’aretz, Ma‘ariv, Al HaMishmar).

Reuven Snir, 2009