Rigveda

[7][note 2] Most scholars believe that the sounds and texts of the Rigveda have been orally transmitted with precision since the 2nd millennium BCE,[9][10][11] through methods of memorisation of exceptional complexity, rigour and fidelity,[12][13][14] though the dates are not confirmed and remain contentious till concrete evidence surfaces.

[32] A reasonable date close to that of the composition of the core of the Rigveda is that of the Mitanni documents of northern Syria and Iraq (c. 1450–1350 BCE), which also mention the Vedic gods such as Varuna, Mitra and Indra.

[33][34] Some scholars have suggested that the Rig Veda was composed on the banks of a river in Haraxvaiti province in southern Afghanistan (Persian: Harahvati; Sanskrit: Sarasvati; possibly the Helmand or Arghandab).

[40] No written records from such an early period survive, if any ever existed, but scholars are generally confident that the oral transmission of the texts is reliable: they are ceremonial literature, where the exact phonetic expression and its preservation were a part of the historic tradition.

[55][56][note 4] The linguistic sharing provides clear indications, states Michael Witzel, that the people who spoke Rigvedic Sanskrit already knew and interacted with Munda and Dravidian speakers.

Most sūktas are attributed to single composers;[note 5] for each of them the Rigveda includes a lineage-specific āprī hymn (a special sūkta of rigidly formulaic structure, used for rituals).

This redaction also included some additions (contradicting the strict ordering scheme) and orthoepic changes to the Vedic Sanskrit such as the regularization of sandhi (termed orthoepische Diaskeuase by Oldenberg, 1888).

There are, for example, thirty manuscripts of Rigveda at the Bhandarkar Oriental Research Institute, collected in the 19th century by Georg Bühler, Franz Kielhorn and others, originating from different parts of India, including Kashmir, Gujarat, the then Rajaputana, and Central Provinces.

The Rigvedic hymns are dedicated to various deities, chief of whom are Indra, a heroic god praised for having slain his enemy Vrtra; Agni, the sacrificial fire; and Soma, the sacred potion or the plant it is made from.

Also invoked are Savitr, Vishnu, Rudra, Pushan, Brihaspati or Brahmanaspati, as well as deified natural phenomena such as Dyaus Pita (the shining sky, Father Heaven), Prithivi (the earth, Mother Earth), Surya (the sun god), Vayu or Vata (the wind), Apas (the waters), Parjanya (the thunder and rain), Vac (the word), many rivers (notably the Sapta Sindhu, and the Sarasvati River).

In this last portion occurs the well-known legend (also found in the Shankhayana-sutra, but not in the Kaushitaki-brahmana) of Shunahshepa, whom his father Ajigarta sells and offers to slay, the recital of which formed part of the inauguration of kings.

Regarding the authorship of the sister work we have no information, except that the opinion of the sage Kaushitaki is frequently referred to in it as authoritative, and generally in opposition to the Paingya—the Brahmana, it would seem, of a rival school, the Paingins.

[117] Composed by the poets of different clans, including famed Vedic rishis (sages) such as Vishvamitra and Vasishtha, these signify the power of prestige therewith to vac (speech, sound), a tradition set in place.

[116] The text also contains hymns of "highly poetical value" – some in dialogue form, along with love stories that likely inspired later Epic and classical poets of Hinduism, states Witzel.

[118][119] Hymn 10.117 presents the significance of charity and of generosity between human beings, how helping someone in need is ultimately in the self-interest of the helper, its importance to an individual and the society.

[24][120] According to Jamison and Brereton, hymns 9.112 and 9.113 poetically state, "what everyone [humans and all living beings] really want is gain or an easy life", even a water drop has a goal – namely, "simply to seek Indra".

These hymns present the imagery of being in heaven as "freedom, joy and satisfaction", a theme that appears in the Hindu Upanishads to characterize their teachings of self-realization.

[121] While the older hymns of the Rigveda reflect sacrificial ritual typical of polytheism,[122] its younger parts, specifically mandalas 1 and 10, have been noted as containing monistic or henotheistic speculations.

"; 1.164.20 (a hymn that is widely cited in the Upanishads as the parable of the Body and the Soul): "Two birds with fair wings, inseparable companions; Have found refuge in the same sheltering tree.

This has been compared to the concept of divine revelation in Western religious tradition, but Staal argues that "it is nowhere stated that the Veda was revealed", and that shruti simply means "that what is heard, in the sense that it is transmitted from father to son or from teacher to pupil".

[131] The Rigveda, or other Vedas, do not anywhere assert that they are apauruṣeyā, and this reverential term appears only centuries after the end of the Vedic period in the texts of the Mimamsa school of Hindu philosophy.

According to Aurobindo, if Sayana's interpretation were to be accepted, it would seem as if the Rig Veda belongs to an unquestioning tradition of faith, starting from an original error.

[141] Aurobindo states that the Vedic hymns were a quest after a higher truth, define the Rta (basis of Dharma), conceive life in terms of a struggle between the forces of light and darkness, and sought the ultimate reality.

[141] The Rigveda, in contemporary Hinduism, has been a reminder of the ancient cultural heritage and point of pride for Hindus, with some hymns still in use in major rites of passage ceremonies, but the literal acceptance of most of the textual essence is long gone.

[145][146] Musicians and dance groups celebrate the text as a mark of Hindu heritage, through incorporating Rigvedic hymns in their compositions, such as in Hamsadhvani and Subhapantuvarali of Carnatic music, and these have remained popular among the Hindus for decades.

"[147] According to Louis Renou, the Vedic texts are a distant object, and "even in the most orthodox domains, the reverence to the Vedas has come to be a simple raising of the hat".

[131][156] Karen Thomson, author of a series of revisionary word studies and editor of the Metrically Restored Text Online at the University of Texas at Austin,[157] argues, as linguists in the nineteenth century had done (Friedrich Max Müller, Rudolf von Roth, William Dwight Whitney, Theodor Benfey, John Muir, Edward Vernon Arnold), that the apparent obscurity derives from the failure to discard a mass of assumptions about ritual meaning inherited from Vedic tradition.

[158][159] The first published translation of any portion of the Rigveda in any European language was into Latin, by Friedrich August Rosen, working from manuscripts brought back from India by Colebrooke.

[160] Translations of shorter cherrypicked anthologies have also been published, such as those by Wendy Doniger in 1981 and Walter Maurer in 1986, although Jamison and Brereton say they "tend to create a distorted view" of the text.

[160] In 1994, Barend A. van Nooten and Gary B. Holland published the first attempt to restore the entirety of the Rigveda to its poetic form, systematically identifying and correcting sound changes and sandhi combinations which had distorted the original metre and meaning.

A map of tribes and rivers mentioned in the Rigveda .
Geographical distribution of the Late Vedic Period. Each major region had its own recension of Rig Veda ( Śākhās ), and the versions varied. [ 3 ]
Rigveda manuscript page, Mandala 1, Hymn 1 (Sukta 1), lines 1.1.1 to 1.1.9 (Sanskrit, Devanagari script)
Devi sukta, which highlights the goddess tradition of Hinduism is found in Rigveda hymns 10.125. It is cited in Devi Mahatmya and is recited every year during the Durga Puja festival.
The hymn 10.85 of the Rigveda includes the Vivaha-sukta (above). Its recitation continues to be a part of Hindu wedding rituals. [ 143 ] [ 144 ]