[2] The name of the law is a famous example of the virtually unlimited compounding of nouns that is possible in many Germanic languages.
German orthography uses "closed" compounds, concatenating nouns to form one long word.
This is the official short title of the law; its full name is Gesetz zur Übertragung der Aufgaben für die Überwachung der Rinderkennzeichnung und Rindfleischetikettierung, corresponding to Law on delegation of duties for supervision of cattle marking and beef labeling.
When the law was proposed in the state parliament, the members reacted with laughter and the responsible minister Till Backhaus apologized for the "possibly excessive length".
[4] In 2003, a decree was established that modified some real estate-related regulations; its name was longer than the above law: Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung (long title: Verordnung zur Übertragung der Zuständigkeiten des Oberfinanzpräsidenten der Oberfinanzdirektion Berlin nach § 8 Satz 2 der Grundstücksverkehrsordnung auf das Bundesamt zur Regelung offener Vermögensfragen, GrundVZÜV), roughly Regulation on the delegation of authority concerning land conveyance permissions.