Ros Schwartz

Translate in the City, first at Birkbeck College, then at City University London), workshops and masterclasses (e.g. at Goldsmiths College, the University of Middlesex, Universities of Westminster, East Anglia, Bath, Warwick, Leicester, Glasgow and Manchester).

Schwartz has also written about literary translation: see, for example, "A Dialogue: On a Translator's Interventions", by Ros Schwartz and Nicholas de Lange, in Susan Bassnett and Peter Bush (eds), The Translator as Writer (Continuum, London and New York, 2006), and articles published in The Linguist, the ATA Bulletin, The ITI Bulletin, Context (nos 20, 21, 21 - Dalkey Archive Press), and the British Council literary translation website.

She was also a consultant on the revised Robert and Collins French-English/English-French Dictionary; a judge for the Larousse "Grand Prix de la Traduction", Paris, 1995; and a judge for the Aurora Borealis Prize of the Fédération Internationale des Traducteurs 1999.

Schwartz has translated numerous French and Francophone authors including Catherine Clément, Georges Simenon, Régine Deforges, Dominique Eddé [fr], Dominique Manotti, Claudine Vegh, Emmanuel Raynaud, Aziz Chouaki, Fatou Diome, Yasmina Khadra, Julien Neel, Jacqueline Harpmann, Olivier Roy, Antoine de Saint-Exupéry.

She recently produced new translations of classic favourites, such as Le Petit Prince and has been part of the international team re-translating the novels of Georges Simenon into English.