Her work experiments with literary forms that investigate emerging subject positions, which Cisneros, herself, attributes to growing up in a context of cultural hybridity and economic inequality that endowed her with unique stories to tell.
For her insightful social critique and powerful prose style, Cisneros has achieved recognition far beyond Chicano and Latino communities, to the extent that The House on Mango Street has been translated worldwide and is taught in U.S. classrooms as a coming-of-age novel.
[4] Cisneros has held a variety of professional positions, working as a teacher, a counselor, a college recruiter, a poet-in-the-schools, and an arts administrator, and she has maintained a strong commitment to community and literary causes.
The only surviving daughter, she considered herself the "odd number, in a set of men.” Cisneros's great-grandfather had played the piano for the President of Mexico and was from a wealthy background, but he gambled away his family's fortune.
[7] Her paternal grandfather, Enrique, was a veteran of the Mexican Revolution, and he used what money he had saved to give her father, Alfredo Cisneros de Moral, the opportunity to go to college.
However, after failing classes, due to what Cisneros called his "lack of interest" in studying, Alfredo ran away to the United States, in an effort to escape his father's anger.
Cisneros's biographer, Robin Ganz, writes that she acknowledges her mother's family came came from a very humble background, tracing its roots back to Guanajuato, Mexico, while her father's was much more "admirable".
Her Khara family made a down payment on their own home in Humboldt Park, a predominantly Puerto Rican neighborhood on Chicago's West Side, when she was eleven years old.
"[1] She conformed to American literary canons and adopted a writing style that was purposely opposite that of her classmates, realizing that instead of being something to be ashamed of, her own cultural environment was a source of inspiration.
The Residency Program provides writers with a furnished room and office in the Casa Azul, a blue house across the street from where Cisneros lives in San Antonio, which is also the headquarters of the Macondo Foundation.
[24] In creating this program, Cisneros "imagined the Casa as a space where Macondistas could retreat from the distractions of everyday life and have a room of his/her own for the process of emotional, intellectual and spiritual introspection.
[35] Quintana states that Cisneros's writing is accessible for both Anglo- and Mexican-Americans, alike, since it is free from anger or accusation, presenting the issues (such as Chicana identity and gender inequalities) in an approachable way.
Cisneros joins other Hispanic-American US writers such as Gloria Anzaldúa, Piri Thomas, Giannina Braschi, Gustavo Pérez Firmat, and Junot Díaz, who create playful linguistic hybrids of Spanish and English.
As she discovered, after writing The House on Mango Street primarily in English, "the syntax, the sensibility, the diminutives, the way of looking at inanimate objects" were all characteristic of Spanish.
For example, "Little Miracles, Kept Promises" is composed of fictional notes asking for the blessings of patron saints, and "The Marlboro Man" transcribes a gossiping telephone conversation between two female characters.
For example, Ramón Saldívar observes that The House on Mango Street "represents from the simplicity of childhood vision the enormously complex process of the construction of the gendered subject".
[47] Cisneros's writing is rich not only for its symbolism and imagery, deemed by critic Deborah L Madsen to be "both technically and aesthetically accomplished", but also for its social commentary and power to "evoke highly personal responses".
[56] As Madsen has described, Cisneros's "effort to negotiate a cross-cultural identity is complicated by the need to challenge the deeply rooted patriarchal values of both Mexican and American cultures.
"[58] Cisneros shows how Chicanas, like women of many other ethnicities, internalize these norms starting at a young age, through informal education by family members and popular culture.
[60] Through these poems she aims to represent "the reality of female sexuality" so that women readers will recognize the "divisive effects" of the stereotypes that they are expected to conform to, and "discover the potential for joy in their bodies that is denied them".
[61] Cisneros breaks the boundary between what is a socially acceptable way for women to act and speak and what is not, using language and imagery that have a "boisterous humor" and "extrovert energy" and are even at times "deliberately shocking".
[68] Many theorists, including Jacqueline Doyle, Jean Wyatt, Emma Perez and Cordelia Candelaria, have argued that the gender identity of Mexican and Chicana women is complexly constructed in reference to these three figures.
[69] La Virgen de Guadalupe, a Catholic icon of the manifestation of the Virgin Mary in the Americas, is revered in Mexico as a "nurturing and inspiring mother and maiden".
[70] La Malinche, the indigenous mistress and intermediary of conquistador Hernán Cortés, has according to Wyatt "become the representative of a female sexuality at once passive, "rapeable," and always already guilty of betrayal".
"[72] Madsen has noted that these 'good' and 'bad' archetypes are further complicated by the perception, held by many Chicana feminists, that they would be guilty of betraying their people, like La Malinche, if they attempt to define their femininity in more "Anglo" terms.
[73] Through her work, Cisneros critiques the pressures Chicanas face to suppress their sexuality or channel it into socially acceptable forms so as to not be labeled "Malinchista[s] ... corrupted by gringa influences which threaten to splinter [their] people".
[74] The third figure, La Llorona, who derives from a centuries-old Mexican/Southwestern folktale, is "a proud young girl [who] marries above her station and is so enraged when her husband takes a mistress of his own class that she drowns their children in the river".
Literary critic Katherine Payant has analyzed the border metaphor in Woman Hollering Creek and Other Stories, which manifests in references to the Chicana/o characters' Mexican roots and the (im)migration between the two countries, the recurrence of overlapping pre-Columbian, mestizo and Southwestern Chicano myths, and the portrayal of Chicanas/os as "straddling two or three cultures.
"[80] Payant makes use of Gloria Anzaldúa's concept of living "on the borderlands" to describe the experience of Cisneros's Chicana characters who, in addition to their struggle to overcome patriarchal constructs of their gender and sexual identity, must negotiate linguistic and cultural boundaries.
[87] Sandra Cisneros received fellowships from the National Endowment for the Arts in 1981 and 1988,[88] and in 1985 was presented with the American Book Award by the Before Columbus Foundation for The House on Mango Street.