Keigo Seki

[2] A selection was published as Nihon No Mukashi-Banashi (1956–7), and was translated into English as Folktales of Japan (1963) by Robert J.

[6] He founded the Japanese Society for Folk Literature (Nihon Koshobungei Gakkai) in 1977 and was its first president.

[6] Seki understood German and translated two works of folktales from German to Japanese, Kaarle Krohn's Die folkloristische Arbeitsmethode (Folklore Methodology, 1926) and Aarne's Vergleichende Märchenforschung (Comparative Studies of Folklore, 1908).

[6] Seki's second hypothesis was that folktales should be examined to understand their impact on ordinary events and are to help people in their daily lives.

[7] Seki also thought that there was a universal element to folktales and that they are not based on particular ethnic groups.